Moreover, the Chief of Staff of the Israeli military has warned that Israel is prepared to launch a major operation against the Gaza Strip. |
Более того, начальник штаба вооруженных сил Израиля предупредил, что Израиль готов провести широкомасштабную операцию в секторе Газа. |
In doing so, the Committee stresses the need for Israel to desist from the expansion of Israeli settlements in the occupied Palestinian territory and to dismantle all settlements previously built. |
При этом Комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Израиль отказался от расширения израильских поселений на оккупированной палестинской территории и демонтировал все ранее построенные поселения. |
We also condemn the Israeli blockade of Gaza and call on the international community to shoulder its responsibility and force Israel to lift the blockade. |
Мы также осуждаем израильскую блокаду Газы и призываем международное сообщество выполнить свою обязанность и заставить Израиль снять эту блокаду. |
Although Israel was taking dramatic steps to assist the civilian population of Gaza, the abducted Israeli soldier Gilad Shalit was still being held illegally by Hamas. |
Хотя Израиль принимает крупномасштабные меры по оказанию помощи гражданскому населению Газы, похищенный израильский военнослужащий Гилад Шалит все еще незаконно удерживается ХАМАС. |
A preliminary inquiry had concluded that it had not been the aim of the book to denigrate the Israeli people or the State of Israel. |
В результате предварительного расследования был сделан вывод, что это произведение не преследует цели очернить народ Израиля или государство Израиль. |
The Israeli Supreme Court recently upheld the decision to deport one of those parliamentarians on grounds of disloyalty to the State of Israel, thereby setting a dangerous precedent. |
Недавно израильский Верховный суд поддержал решение о высылке одного из этих парламентариев на основании нелояльности к Государству Израиль, создав тем самым опасный прецедент. |
The Israeli Defense Forces (IDF) take actions against the movements and the members who implement terrorist operations against the citizens of the State of Israel. |
Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) принимает меры против движений и отдельных лиц, осуществляющих террористические операции против граждан Государства Израиль. |
On 31 May 2012, Israel had released to the Palestinians the remains of 91 militants buried in the areas under Israeli control. |
31 мая 2012 года Израиль передал палестинской стороне останки 91 боевика, которые были захоронены в районах, находящихся под контролем Израиля. |
Those people in Lebanon who had lost family members as a result of Israeli aggression were asking why Israel could not be held accountable for its actions. |
Жители Ливана, потерявшие родственников в результате агрессии Израиля, спрашивают, почему Израиль нельзя привлечь к ответственности за содеянное. |
Mrs. Furman (Israel) said that the principles of social development lay at the heart of Israeli law, culture and public policy. |
Г-жа Фурман (Израиль) говорит, что принципы социального развития заложены в основу законодательства, культуры и государственной политики Израиля. |
We recall that Israel continues to occupy parts of southern Lebanon and that the Israeli air force still violates Lebanese airspace. |
Мы напоминаем, что Израиль по-прежнему оккупирует районы Южного Ливана и что военно-воздушные силы Израиля продолжают нарушать воздушное пространство Ливана. |
Israel supported meaningful political dialogue: as a democratic State with a pluralist and open society, such discourse occurred among the Israeli public on a daily basis. |
Израиль поддерживает конструктивный политический диалог: в Израиле, демократическом государстве с плюралистическим и открытым обществом, такие дискурсы ведутся среди израильтян ежедневно. |
Israel began to pursue a "policy of nuclear ambiguity" as stated by more than one Israeli official at the highest level. |
Израиль стал проводить «политику ядерной неопределенности», о чем неоднократно утверждали многочисленные израильские чиновники самого высокого уровня. |
The captured Israeli soldiers must be transferred to the legitimate Lebanese authorities, under the auspices of ICRC, with a view to their repatriation to Israel and a ceasefire. |
Захваченные израильские солдаты должны быть переданы законным ливанским властям под эгидой МККК для их последующей репатриации в Израиль и достижения прекращения огня. |
ISRAEL: HIAS' activities focused on assisting immigrants, and on maintaining open channels between American and Israeli Jews, and included regular collaboration with UNHCR. |
Израиль: деятельность ОПЕИ была нацелена на оказание помощи иммигрантам и поддержание открытых каналов связи между американскими и израильскими евреями и включала регулярное взаимодействие с УВКБ. |
The aforementioned report conclusively demonstrates the organization, planning and implementation of the policy of extermination carried out by the Israeli State against the Palestinian nation. |
В вышеупомянутом докладе весьма убедительно показано, что Государство Израиль планирует и проводит политику истребления палестинской нации. |
Indeed, when a United Nations warehouse was violently hit by an Israeli attack, food and medical supplies were destroyed in the resulting fire. |
Более того, когда Израиль нанес мощный удар по складским помещениям Организации Объединенных Наций, пожаром были уничтожены запасы продовольствия и медикаментов. |
On the same day, Israeli forces began raids on institutions in Nablus that it believed to be linked to Hamas. |
В тот же день Израиль начал налеты на учреждения в Наблусе, которые, по его мнению, были связаны с движением ХАМАС. |
The Mission considers it important to record that the initial allegation was incorrect and this appears now to be accepted as such by the Israeli. |
Миссия считает важным отметить, что первоначальное утверждение было неверным и, как представляется, сейчас Израиль согласен с такой поправкой. |
The Mission notes that the two Hamas operatives Israeli reports refer to were at least on one occasion referred to as brothers. |
Миссия отмечает, что два боевика ХАМАС, о которых сообщает Израиль, по крайней мере один раз упоминаются как братья. |
Continued Israeli intransigence and brinksmanship in the negotiations must not be tolerated, allowing the situation to further destabilize and spiral out of control. |
Нельзя мириться с тем, что Израиль продолжает проявлять неуступчивость на переговорах и балансировать на грани войны, нельзя допустить дальнейшей дестабилизации ситуации и выхода ее из-под контроля. |
In particular, Palestine must halt the indiscriminate launching of rockets on Israeli civilians, while Israel must desist from the use of disproportionate force against Palestinian civilians. |
В частности, Палестина должна прекратить неизбирательные обстрелы ракетами израильских мирных жителей, а Израиль должен воздержаться от использования непропорциональной силы в отношении палестинского гражданского населения. |
Her delegation strongly condemned Israeli military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention of Palestinians, and called on Israel to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Делегация Бангладеш решительно осуждает израильское военное вмешательство, целенаправленные убийства и произвольные аресты палестинцев и призывает Израиль соблюдать положения четвертой Женевской конвенции. |
Only the previous day, a tunnel had been discovered from the Gaza Strip into Israel, which Hamas had intended to use to abduct Israeli citizens. |
Не далее как накануне был обнаружен туннель, ведущий из полосы Газа в Израиль, который "Хамас" намеревался использовать для похищения израильских граждан. |
In November 2008, a delegation of high-level water experts from the Hashemite Kingdom of Jordan visited Israel to learn about Israeli water technology and techniques. |
В ноябре 2008 года высокопоставленная делегация в составе водных экспертов из Иорданского Хашимитского Королевства посетила Израиль для ознакомления с израильскими технологиями и наработками в сфере водопользования. |