Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Israel continued to use live ammunition to enforce the access-restricted areas near the Israeli fence between Gaza and Israel, as well as at sea. Израиль продолжает использовать боевое вооружение для обеспечения режима запретных зон, введенный как вблизи израильского разделительного ограждения между Газой и Израилем, так и на море.
Israel had cooperated extensively with the Palestinian Authority on environmental issues; for example, a coalition of Israeli and Palestinian stakeholders was working to address the severe pollution in the Kidron valley. Израиль активно сотрудничает с Палестинской администрацией в решении природоохранных проблем; так, например, коалиция израильских и палестинских заинтересованных сторон занимается решением проблемы серьезного загрязнения окружающей среды в долине Кидрон.
All those who can see things for what they are can see that Israel does not want peace in the region, which has suffered for many decades as a result of this Israeli racist attitude, tainted by colonialism and expansionism. Всем тем, кто способен смотреть на вещи в истинном свете, ясно, что Израиль не хочет мира в регионе, на протяжении многих десятилетий страдающем от этой расистской израильской позиции с отголосками колониализма и экспансионизма.
Since such illegal Israeli practices pre-empt the current negotiations and render them meaningless, Israel should, at a minimum, cease all settlement activities, including the issuance of permits. Поскольку эта незаконная практика Израиля проводилась еще до начала нынешних переговоров и делает их бессмысленными, Израиль должен как минимум прекратить всякую поселенческую деятельность, в том числе выдавать разрешения.
In view of the escalation of Israeli threats against Lebanon, my Government relies upon the United Nations to deter and prevent Israel from indulging in such acts and holds Israel fully responsible for any consequences, since these acts constitute a threat to international peace and security. В связи с усилением угроз Израиля в адрес Ливана мое правительство надеется, что Организация Объединенных Наций примет меры сдерживания и не позволит Израилю продолжать подобные действия; оно возлагает на Израиль всю ответственность за любые последствия этих действий, которые представляют угрозу международному миру и безопасности.
The report also states that Israel continues its unilateral construction of the wall on Palestinian land and that, along with continued Israeli settlement activity, this constitutes a key challenge to the fulfilment of the road map's goal of a two-State solution. В докладе также указывается, что Израиль продолжает свою одностороннюю деятельность по сооружению стены на палестинской земле и что вместе с продолжающейся поселенческой деятельностью Израиля это создает серьезные препятствия на пути к достижению предусмотренной в «дорожной карте» цели по обеспечению урегулирования на основе существования двух государств.
The Israeli military occupation of Gaza would continue, as Israel would retain control over crossing points, borders, airspace and territorial waters, turning the Gaza Strip into a huge prison. Израильская военная оккупация Газы продолжится, так как Израиль будет по-прежнему удерживать контроль над пунктами пересечения, границами, воздушным пространством и территориальными водами, превращая сектор Газа в огромную тюрьму.
Moreover, Israel had expelled Arab citizens from the land in which they lived in order to alter their demographic composition; and Israeli political and religious leaders were constantly making racist statements against Arabs and Muslims. Кроме того, Израиль выдворяет арабских граждан с территорий, на которых они проживают, с тем чтобы изменить демографическую структуру, а политические и религиозные лидеры Израиля выступают с расистскими заявлениями против арабов и мусульман.
While his delegation welcomed the Israeli withdrawal from Gaza, Israel remained subject to the Fourth Geneva Convention and was responsible for ensuring the protection and welfare of Palestinians. Делегация, которую представляет оратор, приветствует уход Израиля из Газы, однако Израиль по-прежнему подпадает под действие положений четвертой Женевской конвенции и несет ответственность за обеспечение защиты и благополучия палестинцев.
When Israel understands that peace is also an Israeli need, before it is an Arab and a Palestinian need, then peace will prevail. Мир удастся утвердить в регионе тогда, когда Израиль, наконец, поймет, что установление мира необходимо ему самому, а потом уже арабам и палестинцам.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that racism and racial discrimination against Palestinians were Israeli policies clearly practised and meticulously enforced on the ground. Г-н Хиджази (Наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что расизм и расовая дискриминация в отношении палестинцев - это политика, которой Израиль со всей очевидностью придерживается и которую последовательно проводит.
The situation of children in particular gave cause for concern. The Israeli Government and the Palestinian Authority should respect children's rights and make every possible effort to protect children. Положение детей вызывает наибольшую озабоченность, поэтому Израиль и Палестинская автономия должны уважать их права и сделать все возможное для того, чтобы обеспечить детям защиту.
Between 1355 hours and 1755 hours on the same day, there was an Israeli violation of the Blue Line. В тот же день между 13 ч. 55 м. и 17 ч. 55 м. Израиль нарушил «голубую линию».
While internal closures within Gaza were lifted, external closures remained in place and under Israeli control. An Agreement on Movement and Access was signed on 15 November 2005. Хотя закрытие территорий внутри Газы прекратилось, Израиль продолжал контролировать передвижение в Газу и из нее, периодически блокируя эту территорию. 15 ноября 2005 года было подписано Соглашение о передвижении и доступе.
Were Lebanon to assert its ability to prevent its territory from serving as a base for terrorist attacks, as is required of all States, tensions in the South Lebanon area and in the region would be immeasurably defused, rendering Israeli measures of self-defense unnecessary. Если бы Ливан подтвердил свою способность не допускать использования своей территории в качестве базы для террористических нападений, как это требуется от всех государств, напряженность в районе Южного Ливана и во всем регионе существенно снизилась бы, избавив Израиль от необходимости принятия мер к самообороне.
According to doctrine, international law requires an Israeli withdrawal from substantially all occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in accordance with the iconic call of Security Council resolution 242, which was adopted in the aftermath of the 1967 Arab-Israeli war. Согласно основным принципам международного права, Израиль должен уйти, по существу, со всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в соответствии с каноническим призывом, содержащимся в резолюции 242 Совета Безопасности, принятой в связи с арабо-израильской войной 1967 года.
Moreover, Israel had imposed its legal and administrative jurisdiction on the Golan, discriminated against its people and applied terrorizing and oppressive tactics to impose Israeli identity on them. Кроме того, Израиль установил свою правовую и административную юрисдикцию над Голанами, проводит дискриминацию в отношении его народа и применяет тактику террора и угнетения, чтобы навязать ему израильский уклад жизни.
During the Israeli siege of the Gaza Strip in the first part of the reporting period, the violence had killed 23 UNRWA pupils; Israel had failed in its obligation to protect Palestinian children while protecting its own citizens. Во время осады Израилем сектора Газа в начале отчетного периода в результате насилия было убито 23 учащихся БАПОР; Израиль не выполнял свои обязательства по защите палестинских детей, охраняя при этом своих собственных граждан.
As a matter of fact, we had one State recently that could not even express the name "Israel", but rather, used the term "Israeli regime". Так, совсем недавно мы являлись свидетелями того, как одно государство не могло даже использовать название «Израиль», а вместо этого прибегло к термину «израильский режим».
Mr. JA'AFARI (Syrian Arab Republic) said that, because the kidnappings and murders in Lebanon had begun after the Israeli invasion of Beirut in 1982, those atrocities should be attributed to Israel. Г-н ДЖААФАРИ (Сирийская Арабская Республика) говорит, что, поскольку похищения людей и убийства в Ливане начались после израильского вторжения в Бейрут в 1982 году, ответственность за эти преступления должен нести Израиль.
According to Israeli sources, if the violence dropped drastically, Israel would allow the Palestinians to attend prayers at the Temple Mount on Fridays without imposing age restrictions and would also consider pulling back some of its tanks deployed near confrontation spots. Согласно израильским источникам, в случае существенного спада волны насилия Израиль разрешит палестинцам проводить по пятницам моления на Храмовой горе без установления возрастных ограничений, а также рассмотрит возможность вывода части своих танков, дислоцированных вблизи районов конфронтации.
It must be stressed that, as Israel works to maintain security cooperation with the Palestinian Authority and to contain violence directed against Israeli soldiers and civilians, terror attacks and other violent provocations continue. Следует подчеркнуть, что в то время, когда Израиль предпринимает усилия для продолжения сотрудничества по вопросам безопасности с Палестинским органом и сдерживания насилия в отношении израильских военнослужащих и гражданских лиц, по-прежнему имеют место террористические нападения и другие провокации с применением насилия.
I beg the Israeli representative not to compel me to talk about this matter again, as we have a lot to say about the way that Israel misleads international public opinion. И я прошу израильского представителя не заставлять меня вновь говорить об этом, ибо у нас есть много чего сказать о том, как Израиль вводит в заблуждение международное общественное мнение.
Mr. Israeli (Israel) said that the dividends from investing in children were not vague expectations, but could be witnessed as they grew and assumed roles of responsibility. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что выгоды от инвестиций в будущее детей отнюдь не являются расплывчатыми ожиданиями - эти выгоды можно конкретно ощущать по мере роста детей и воспитания у них чувства ответственности.
Mr. Gidor (Israel) said that assistance to the Palestinian people was central to Israeli policy, for improving their economic and living conditions was integral to stability in the region. Г-н Гидор (Израиль) говорит, что помощь палестинскому народу занимает центральное место в израильской политике, поскольку улучшение экономического положения и условий жизни палестинцев является неотъемлемым фактором стабильности в регионе.