Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
At 10 o' clock AM the Israeli government transmitted a dispatch to the king of Jordan in which it expressed its wishes for Jordan to stay out of the battle and promised that Israel would not attack in any place unless it was attacked first. В 10:00 утра израильское правительство направило королю Иордании сообщение, в которой оно выражало надежду на то, что он не вмешается в войну, и обещало, что Израиль не будет атаковать Иорданию, если Иордания не нападет первой.
They offered to exchange the soldier for the release of 95 women and 313 children who are among almost 10,000 Arabs in Israeli prisons, but this time Israel rejected a swap and attacked Gaza in an attempt to free the soldier and stop rocket fire into Israel. Они предложили обменять солдата на 95 женщин и 313 детей, из числа почти к 10000 арабов, находящихся в израильских тюрьмах. Но на этот раз Израиль отказался от обмена и напал на Газу, надеясь освободить солдата и положить конец ракетному обстрелу Израиля.
Clearly, no final agreement on water will be possible until there are agreed-upon borders between the State of Israel and the State of Palestine, and some resolution of the Israeli settlements in the West Bank. Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой-либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу.
Locked in a self-imposed conceptual paralysis that does not allow for a non-military solution, Israel refuses to see that Hamas's rocket attacks on Israeli territory are not intended to draw Israel into an invasion. Находясь в состоянии концептуального паралича, не допускающего невоенного решения, Израиль отказывается видеть то, что ракетные обстрелы израильской территории со стороны "Хамас" не имеют целью спровоцировать вторжение со стороны Израиля.
Peres understood that a Jerusalem united under exclusively Israeli rule was not feasible, assuring Norway's foreign minister in a 1993 letter - critical to the conclusion of the Oslo accords - that Israel would respect the autonomy of Palestinian institutions in East Jerusalem. Перес понял, что объединенный Иерусалим под эксклюзивной властью Израиля не реалистичен, критикуя соглашения в Осло и убеждая министра иностранный дел Норвегии в своем письме в 1993 году, что Израиль будет уважать автономию палестинских организаций в Восточном Иерусалиме.
In his statement, the Israeli representative also used the word "terrorism", knowing full well that Israel was the first to introduce terrorism in the region. В своем заявлении представитель Израиля также употребил слово "терроризм", хотя он прекрасно знает, что Израиль был первой страной, которая привнесла терроризм в регион.
She noted that the international community and the donor countries, in particular, have backtracked on their obligation to pressure Israel to carry out its obligation, by shifting their contribution for strategic economic development into relief aid and compensation for damages caused by Israeli policies. Она отметила, что международное сообщество и, в частности, страны-доноры не выполняют своей обязанности принудить Израиль сделать то, что предписано ему соглашениями, уделяя главное внимание не содействию стратегическому экономическому развитию, а чрезвычайной помощи и возмещению ущерба, наносимого израильской политикой.
Because Israel believes so strongly in the contribution of women to peacebuilding, the Israeli Ministry of Foreign Affairs has sponsored a series of seminars on the voice of women in conflict resolution and peacebuilding at the Golda Meir Mount Carmel International Training Center in Haifa. Поскольку Израиль твердо верит в способность женщин вносить вклад в миростроительство, Министерство иностранных дел Израиля организовало серию семинаров о роли женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве, которые проводятся в расположенном в Хайфе, на горе Кармель, Международном учебном центре им. Голды Меир.
Yesterday, the Israeli occupying forces continued to carry out raids throughout Palestinian cities, including Ramallah, Qalqilya and Al-Khalil, killing and wounding several more Palestinians, causing further damage to property, including the destruction of a home, and detaining nearly 20 more Palestinians. Израиль, оккупирующая держава, не только продолжает незаконное строительство этой стены, но и по-прежнему осуществляет в самых различных формах прочие незаконную политику и практику, которые направлены против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что ведет к дальнейшему ухудшению ситуации на месте.
After emigrating to Israel in 1983, he served as a physician in the Israeli Defense Force, first as a conscript, then in the reserve forces. После репатриации в Израиль в 1983 году он служил в армии в качестве врача, сначала по призыву, а затем на сборах в качестве резервиста.
The situation in the UNDOF area of operation has remained generally quiet, although tension in the Israel-Syria sector has been high since the Israeli air strike of 5 October, which I strongly deplored. Обстановка в районе операций СООННР в целом оставалась спокойной, хотя она стала весьма напряженной в израильско-сирийском секторе, после того как Израиль совершил 5 октября воздушное нападение, что весьма прискорбно.
This unprecedented level of terrorism is the bloodiest type there is, and we deem it as our main task to ask the Council immediately to appeal for an end to these acts of Israeli barbarism if we truly want peace in the area. Нынешний беспрецедентный уровень терроризма является самым кровавым из всех существующих видов терроризма, и мы считаем своим долгом просить Совет немедленно призвать Израиль прекратить эти варварские действия, если мы действительно хотим добиться мира в этом районе.
We hope they also consider the need to exert pressure on Israel to stop its arbitrary practices against the Palestinian people and to consider the danger of adopting the Israeli security logic as the only approach to stopping the current deterioration of the situation. Мы также выражаем надежду на то, что США рассмотрят необходимость оказать давление на Израиль с тем, чтобы приостановить его акты произвола против народа Палестины, а также увидят опасность принятия логики безопасности Израиля как единственно возможного подхода к прекращению дальнейшего ухудшения существующей ситуации.
But while Israel considers the death of any civilian, whether Israeli or Palestinian, to be tragic, for the Palestinian terrorist, these deaths are deliberate, premeditated and desired. Однако в то время как Израиль рассматривает гибель любого гражданского лица, будь то израильтянин или палестинец, как трагедию, для палестинских террористов гибель людей преднамеренна, обдумана и желательна.
On 17 May 2009, Elie Toufic Al Hayek of Lebanon, charged with spying for Israel, escaped from South Lebanon into Israel. Mr. Hayek illegally crossed the Blue Line and the technical fence with the assistance of the Israeli army. Семья нелегально пересекла «голубую линию», преодолев техническое заграждение с помощью израильских солдат. 17 мая 2009 года ливанец Эли Туфик аль-Хаек, обвиняемый в шпионской деятельности в пользу Израиля, бежал из Южного Ливана в Израиль.
The Panel considers that the rates of exchange used by the Government of the State of Israel to convert their losses sustained in new Israeli shekels into USD amounts represent reasonable approximations of the applicable market exchange rates prevailing at the relevant times. Группа считает, что обменные курсы, использованные правительством государства Израиль для пересчета своих потерь, понесенных в новых израильских шекелях, в доллары США, приемлемым образом отражают рыночный обменный курс этих валют на соответствующие периоды времени.
In conclusion, it must be understood that the Palestinians are not the cause of the security problems that Israel is facing. Israeli insistence on occupying Palestinian territory and its continuous aggression against the Palestinian people is the real cause of these problems. В заключение я хотел бы заметить, что необходимо осознавать, что палестинцы не создают причин для проблем безопасности, с которыми сталкивается Израиль. Негибкая позиция Израиля на оккупированной палестинской территории и его постоянная агрессия против палестинского народа - вот реальные причины появления этих проблем.
As in previous years, the Agency was required to seek from Israeli authorities entry permits for local staff with Gaza or West Bank residency, which would authorize those local staff members to enter Israel and Jerusalem. Как и предыдущие годы, Агентство должно было обращаться за разрешениями для въезда местного персонала, проживающего в Газе и на Западном берегу, к израильским властям, которые санкционировали въезд этого персонала в Израиль и Иерусалим.
The fact that Israel seeks to establish settlements in the occupied Palestinian and Syrian territories reveals the falseness of the claims of successive Israeli Governments, including the current Government, that they wish to achieve peace. Тот факт, что Израиль стремится создавать поселения на оккупированных палестинских и сирийских территориях подтверждает фальшивый характер утверждений, с которыми выступают сменяющие друг друга правительства Израиля, в том числе его нынешнее правительство, которое заявляет, что оно стремится к достижению мира.
By contrast, Israelis - including persons capable of immigrating to Israel under the Israeli law of return, such as foreign converts to Judaism - could enter and live in the zone without a permit and were provided with cheap housing, social services and employment. Напротив, израильтяне - в том числе лица, которые могут иммигрировать в Израиль по израильским законам о возвращении, - могут проникать в эту зону и жить там без каких-либо пропусков или разрешений и обеспечиваются дешевым жильем, социальными услугами и работой.
During the first Gulf War in 1991, when Iraq fired 39 Scud missiles at Israeli civilian targets and US forces failed to stop the Iraqi attacks, Israel was set to strike Iraqi targets, which would have split the US-Arab anti-Iraq coalition. Во время первой войны в заливе 1991 года, когда Ирак выпустил 39 ракет класса «земля-земля» по гражданским объектам Израиля, а армия США не смогла остановить иракские атаки, Израиль собирался нанести удар по иракским целям, что могло разрушить антииракскую коалицию США и арабских стран.
Forty-five Israeli settlements are being expanded by 11,128 dunums; four of the settlements are new, and the new outposts number 113, spread across the West Bank. Israel contends that the expansion of settlements is a function of the existing population's "natural growth". Территория 45 израильских поселений расширяется на 11128 дунумов; четыре поселения являются новыми, и на всей территории Западного берега сооружаются новые аванпосты, которых уже насчитывается 113. Израиль настаивает на том, что расширение поселений обусловлено «естественным приростом» существующего населения.
Israel remains oblivious of the limitations of its uni-dimensional policy based on a military approach that relies on the might of the Israeli Defence Force, without recourse to a concomitant political approach. Израиль по-прежнему не сознает того, что проводимая им односторонняя политика с акцентом на военный подход и на мощь израильских сил обороны, не подкрепленная соответствующим политическим подходом, способна привести лишь к ограниченным результатам.
The statement of one minister of the Israeli Government that all Security Council resolutions should be filed in the dustbin brings home for us the fact that Israel is not committed to honouring resolutions of international legality. Заявление одного из министров израильского правительства о том, что все резолюции Совета Безопасности должны быть выброшены в мусорную корзину, доходчиво объясняет нам тот факт, что Израиль не собирается выполнять резолюции международной законности.
In this respect, Israel expects the members of the international community that support peace negotiations and a two-state solution to unequivocally condemn Hamas' latest attacks, which not only target Israeli civilians, but also the peace and security of the region. В связи с этим Израиль рассчитывает на то, что члены международного сообщества, поддерживающие мирные переговоры и урегулирование конфликта на основе обеспечения сосуществования двух государств, безоговорочно осудят последние нападения ХАМАС, направленные не только против гражданского населения Израиля, но и против мира и безопасности в регионе.