The same sources admitted that Israeli soldiers at the Gaza-Israel northern fence had shot and injured two Palestinians approaching the fence after they had disregarded the verbal warnings. |
Те же источники допускали, что израильские солдаты на северном участке ограждения, разделяющего Палестину и Израиль, стреляли и ранили двух палестинцев, которые приблизились к ограждению, проигнорировав сделанные им устные предупреждения. |
Mr. LEVY (Israel), responding to question 10, said that there had been 830 Israeli casualties as a result of suicide and other bombings. |
Г-н ЛЕВИ (Израиль), отвечая на вопрос 10, говорит, что в результате самоубийств с применением взрывных устройств и организации взрывов в иной форме погибло 830 граждан Израиля. |
The Palestinians whose bones Israel is breaking every day, whose homes it demolishes and whose lives it takes, greeted Israeli soldiers with roses when they thought there was a chance for peace. |
Что же касается палестинцев, у которых Израиль изо дня в день сокрушает кости, разрушает их дома, отнимает у них жизнь, то уж они-то, когда они думали, что есть шанс на мир, - встречали израильских солдат розами. |
The Karni crossing, through which produce enters Israel from Gaza, has also remained open since 15 November, allowing the first post-disengagement Palestinian harvest to reach Israeli markets. |
С 15 ноября также остается открытым пропускной пункт в Карни, через который из Газы в Израиль поступают сельскохозяйственные товары, что обеспечивает доступ на израильские рынки первого палестинского урожая, выращенного на этой земле после произошедшего размежевания. |
Today, the Israeli occupying forces also killed another 14-year-old in the Gaza strip. |
Израиль, оккупирующая держава, совершил сегодня еще одно преступление против палестинского народа. |
The one-sided text before the Council this afternoon rebukes Israel but fails to expressly condemn - by name and not by ambiguous terminology - the Palestinian terrorism that necessitated Israeli action. |
Односторонний документ, находящийся на рассмотрении Совета на его сегодняшнем дневном заседании, содержит упреки в адрес Израиля, но его авторы никоим образом не осуждают открыто - называя вещи своими именами, а не пользуясь двусмысленной терминологией, - палестинский терроризм, который вынуждает Израиль принимать ответные меры. |
As a result of the Israeli policy of closure, severe restrictions are imposed on the movement of Gazan patients and sometimes all access is denied. |
Проводя свою политику закрытия границ, Израиль ввел жесткие ограничения на передвижение больных, проживающих в секторе Газа, и иногда они лишены всякой возможности выехать за пределы этого сектора. |
On 23 July, an Israeli missile hit a building in a densely populated area of Gaza City. Civilians, including children, died. |
На прошлой неделе в результате двух террористических нападений погибли мирные жители. 23 июля Израиль нанес ракетный удар по зданию, расположенному в густонаселенном жилом квартале города Газа. Погибли гражданские лица, в том числе дети. |
Witnesses said that the clashes began after Israeli soldiers had humiliated Palestinian workers who asked to enter Israel, and forced them to crawl on the ground. |
По словам очевидцев, столкновения начались после того, как израильские солдаты допустили унизительные выпады против палестинских рабочих, которые просили пустить их в Израиль, и заставили их ползти по земле. |
Israel holds the Palestinian Authority responsible for today's attack as well as for ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to murder and maim Israeli civilians. |
Израиль считает, что ответственность за сегодняшнее нападение, а также за продолжающиеся преступные действия палестинских террористических групп, предпринимаемые с целью убийства израильских граждан и нанесения им увечий, несет Палестинская администрация. |
In the past few months the world had witnessed massive violence on the part of Israeli forces against defenceless Palestinians, including women, old people and children. |
В последние несколько месяцев мир стал свидетелем массовых расправ израильских сил над беззащитными палестинцами, включая женщин, стариков и детей. Кроме того, Израиль проводит политику массовых нарушений прав человека, вынуждающую палестинцев покидать эти территории. |
Israeli attacks destroyed the Al-Khiyam detention centre. Israel threatened residents of Kafr Killa with massive bombardment if they did not leave their homes. |
В результате ударов, нанесенных Израилем, был уничтожен следственный изолятор в Аль-Хияме. Израиль пригрозил жителям Кафр-Киллы нанесением массовых ударов с воздуха, если они не покинут свои дома. |
If Israel does respond to a terrorist attack and civilian casualties ensue, the terrorists can then exploit such casualties in the media as evidence of Israeli brutality. |
Если же Израиль примет ответные меры в случае террористического нападения, которые приведут к гражданским жертвам, то террористы могут использовать средства массовой информации в этом случае для распространения утверждений о жестоком обращении со стороны израильских сил. |
Additionally, Israeli occupying authorities continue to carry out excavation works below the Holy Al-Aqsa Compound, undermining its foundations and threatening it with collapse. |
Поступают также тревожные сообщения о том, что Израиль, оккупирующая держава, планирует построить туристический центр под Святым комплексом Аль-Акса, вызывая дополнительное беспокойство насчет серьезных опасностей, угрожающих Святому комплексу. |
Israel, meanwhile, is worried that Hamas has strengthened its military grip on Gaza, in terms of both fortifications and networks capable of launching Qassam rockets into neighboring Israeli towns. |
Между тем Израиль озабочен тем, что «Хамас» укрепил свое военное влияние в секторе Газа, и это касается как укреплений, так и ракетных комплексов, способных запускать ракеты «Кассам» на близлежащие израильские города. |
Hamas acted by increasing rocket attacks on nearby Israeli territory, and by launching a raid into Israel itself, killing two soldiers and capturing another. |
Хамас стал увеличивать число ракетных атак на ближайшие израильские территории и организовал рейд в сам Израиль, в результате которого были убиты двое солдат, а один был взят в плен. |
Mr. BLASS (Israel) said that an Arab Israeli woman who married a Palestinian from the occupied territories no longer had to relinquish her citizenship. |
Г-н БЛАСС (Израиль) говорит, что израильская гражданка арабского происхождения, заключающая брак с палестинцем, проживающим на оккупированных территориях, более не должна отказываться от своего израильского гражданства. |
Yesterday afternoon, at approximately 12.30 p.m., a Palestinian terrorist opened fire indiscriminately on a street corner in the Israeli city of Kfar Saba at an hour when the area was filled with pedestrians. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на последние инциденты, происшедшие в рамках продолжающейся палестинской кампании террора против граждан Государства Израиль. 30 м. по местному времени, палестинский террорист открыл беспорядочный огонь на углу улицы в израильском городе Кфар-Саба в час, когда улицы заполнены прохожими. |
As the Israeli media itself have reported, Israel has spent approximately $10 billion since 1967 to settle 230,000 settlers in Palestine. |
Как отмечают средства массовой информации самого Израиля, Израиль затратил с 1967 года приблизительно 10 млрд. долл. США на расселение в Палестине 230000 поселенцев. |
He once again portrayed the bleak future of the prospects of peace in the region, owing to Israeli intransigence. |
Он вновь обрисовал невеселые перспективы для мира в регионе, что объясняется неуступчивостью Израиля. Израиль воздвигает всевозможные препятствия на пути осуществления «дорожной карты». |
The Special Rapporteur concludes that Israeli interrogation practices as reported by Physicians for Human Rights-Israel on the basis of Gazan testimonies strongly suggest violations of Israel's legal responsibilities as occupying Power. |
Специальный докладчик делает вывод о том, что израильская практика ведения допросов в изложении организации «Врачи за права человека - Израиль» на основе показаний жителей Газы убедительно указывает на нарушение Израилем своих правовых обязанностей как оккупирующей державы. |
Sweden also noted that the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has criticized Israel for not thoroughly investigating claims of killings committed by the Israeli police. |
Швеция также отметила, что Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях подверг Израиль критике за недостаточно тщательное расследование утверждений об убийствах, совершенных израильской полицией. |
In the early dawn hours of today, the Israeli occupying forces, backed by tanks, raided the densely populated Shajaiya neighbourhood in Gaza City. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать военные нападения на палестинское гражданское население, находящееся под его оккупацией, с каждым разом убивая все больше людей, включая женщин и детей, нанося все более ощутимый ущерб и вызывая все более масштабные разрушения. |
Cook went on to point out that Israel spends approximately $1,100 on the education of each Israeli student who can demonstrate the requisite religious/ethnic credentials to the Israeli State, compared with $190 for each Israeli student marked as Palestinian. |
В дополнение Кук пишет, что Израиль тратит приблизительно 1100 долл. США на образование каждого студента, который может предоставить израильскому государству необходимые религиозные или этнические доказательства, по сравнению с 190 долл. США на каждого израильского студента, зарегистрированного как палестинец. |
Not only is it an essential element of Palestinian State-building; it is also a legitimate expectation of the Israeli side. Israel must have confidence that the two-State solution will not compromise the safety and security of its citizens. |
Израиль должен быть уверен, что решение на основе создания двух государств не поставит под угрозу безопасность и неприкосновенность его граждан. |