| The Committee is much concerned by recent statements of members of the Israeli Government concerning the so-called Convergence Plan, which would mean that Israel would unilaterally define its permanent borders. | Комитет очень обеспокоен недавними заявлениями членов израильского правительства относительно так называемого Плана конвергенции, который означает, что Израиль в одностороннем порядке будет определять свои постоянные границы. |
| The statements of Israeli officials to the effect that Israel will wage war against Lebanon threatens international peace and security in the region. | Заявления израильских должностных лиц о том, что Израиль начнет войну против Ливана, создают угрозу для международного мира и безопасности в регионе. |
| Israel is sensitive to the humanitarian and economic needs of the Palestinian population and views the addressing of these needs to be a fundamental Israeli interest. | Израиль хорошо понимает гуманитарные и экономические потребности палестинского населения и считает, что удовлетворение этих потребностей отвечает коренным интересам Израиля. |
| Another untruth on the part of the Israeli delegation is their claim that they fully agree with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Еще одной ложью является заявление израильской делегации о том, что Израиль полностью согласен с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
| It did not understand how Israel could violate so flagrantly the human rights of the Palestinians when the Israeli people had suffered the same fate. | Она не понимает, как Израиль может столь вопиющим образом нарушать права человека палестинцев, когда израильский народ сам пережил такую же судьбу. |
| In that connection, we warn that Israeli exploitation of the current situation in order to escalate oppression of the Palestinian people would be a grave matter. | В этой связи мы предупреждаем Израиль, что использование сложившейся ситуации в своих целях для усиления угнетения палестинского народа будет иметь серьезные последствия. |
| Moreover, a comprehensive peace cannot be achieved without Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan to the 4 June 1967 line. | Кроме того, всеобъемлющий мир невозможен, если Израиль не уйдет с оккупированных Сирийских Голан на линию, существовавшую до 4 июля 1967 года. |
| At this point, I shall not take up the ludicrous statements being made by the Israeli side regarding the participation of the Palestinian side. | На этом этапе я не буду комментировать нелепые заявления, с которыми выступает Израиль в отношении участия палестинской стороны. |
| Over a span of 30 years, the Security Council had adopted 29 resolutions on Israeli practices and actions in the occupied Palestinian territories, but Israel refused to comply with them. | За тридцать лет Совет Безопасности принял 29 резолюций об израильской практике и действиях на оккупированных палестинских территориях, но Израиль отказывается выполнять их. |
| As if occupying Arab lands and terrorizing their civilian populations were not enough, Israeli greed prompts Israel to usurp our natural wealth and water resources, contravening international laws and instruments. | Оккупации арабских земель и терроризирования их гражданского населения Израилю недостаточно, и его алчность заставляет Израиль узурпировать наши природные богатства и водные ресурсы в нарушение международного права и международных документов. |
| Israel controlled access to water resources and Palestinians could not satisfy their basic needs, since water was diverted to satisfy the growing demand in the Israeli settlements. | Израиль контролирует доступ к водным ресурсам, и палестинцы не могут удовлетворять свои основные потребности, ибо эту воду отводят для удовлетворения растущих потребностей израильских поселений. |
| Over the past 35 years, Israel had transformed its occupation into a colonial phenomenon with the transfer of over 400,000 Israeli settlers to those territories. | На протяжении последних 35 лет Израиль превратил свою оккупацию в колониальное иго, переместив более 400000 израильских поселенцев на палестинские территории. |
| "Last year, declarations made by Israeli officials and measures actually taken showed that Israel was determined to continue its aggressive and expansionist policy of annexing the Golan. | Заявления израильских должностных лиц и фактически принятые ими в прошлом году меры показали, что Израиль исполнен решимости продолжать свою агрессивную и экспансионистскую политику аннексии Голан. |
| Indeed, the State of Israel has refused to implement the resolutions calling for an immediate ceasefire and for the withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian territories. | Действительно, Государство Израиль отказывается осуществлять резолюции, требующие незамедлительного прекращения огня и вывода израильских сил с оккупированных палестинских территорий. |
| They ordered their illegally armed militias to fire on Israeli soldiers and civilians in the same breath as they demanded that Israel renounce its right to self-defence. | Они приказывали своим незаконным вооруженным формированиям открывать огонь против израильских солдат и гражданских лиц, и одновременно с этим требуя, чтобы Израиль отказался от своего права на самооборону. |
| The above-mentioned attacks come in addition to the unceasing efforts of Palestinian terrorists to infiltrate Israel and carry out ever more deadly assaults on Israeli civilians. | Вышеупомянутые нападения являются частью непрекращающихся усилий палестинских террористов, пытающихся проникнуть в Израиль и совершить еще более смертоносные нападения на израильских граждан. |
| Once this resolution was adopted and in order to rectify this imbalance, Israel reluctantly introduced a mirror resolution to draw attention to the suffering of Israeli children from terrorism. | После принятия этой резолюции и в целях восстановления равновесия Израиль неохотно представил ответную резолюцию для того, чтобы привлечь внимание к страданиям израильских детей в результате терроризма. |
| The work is taking place in sovereign Israeli territory and outside the very sensitive area of the Temple Mount. Israel is acting fully within its rights and jurisdiction. | Работы ведутся на суверенной территории Израиля и за пределами очень чувствительной зоны Храмовой Горы. Израиль действует полностью в рамках своих прав и юрисдикции. |
| As just one example, on 20 July, Israel released 255 Palestinian prisoners who had been held in Israeli prisons in connection with terrorist activity. | Вот лишь один пример: 20 июля Израиль выпустил на свободу 255 палестинских заключенных, содержавшихся в израильских тюрьмах в связи с террористической деятельностью. |
| Regarding paragraph 71, it should be mentioned that Israel imposes Israeli curriculum on Syrian citizens and that it runs the whole educational process in the occupied Syrian Golan. | В связи с пунктом 71 доклада следует упомянуть, что Израиль навязывает израильскую учебную программу сирийским гражданам и контролирует весь процесс образования на оккупированных сирийских Голанах. |
| In the last few days, Israel almost declared all-out war against the Palestinian people, with a view to making it surrender and accept the Israeli peace terms. | В течение последних нескольких дней Израиль практически объявил тотальную войну против палестинского народа, с тем чтобы заставить его сдаться и принять мир на израильских условиях. |
| There have been repeated Israeli aggression against the United Nations Interim Force in Lebanon in Qana in 1996 and in 2006. | В 1996 и в 2006 годах Израиль неоднократно совершал акты агрессии против Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в Кане. |
| In 1948 Israel illegally occupied additional areas, extending Israeli jurisdiction over them and bringing the total area to 78 per cent of mandatory Palestine. | В 1948 году Израиль незаконно оккупировал дополнительные районы, распространив на них израильскую юрисдикцию и увеличив свою общую территорию до 78 процентов от территории подмандатной Палестины. |
| This proves that the United States was pressuring the Palestinian side to acquiesce to Israeli demands instead of pressuring Israel. | Это доказывает, что Соединенные Штаты оказывали давление на палестинскую сторону с целью признания требований Израиля, вместо того, чтобы оказывать давление на Израиль. |
| We call on the Israeli Government to implement Security Council resolution 1402 and immediately to withdraw all its forces from the territories and cities it has reoccupied. | Мы призываем израильское правительство выполнить резолюцию 1402 Совета Безопасности и немедленно вывести все свои силы с территорий и городов, которые Израиль вновь оккупировал. |