Persuaded by some Jewish friends to visit Israel, Karl eventually found a job through the help of new-found Israeli friends. |
По уговорам своих еврейских друзей принц Карл посетил Израиль, где в конце концов нашел себе работу при помощи новых израильских друзей. |
As the UAE does not officially recognize Israel, Israeli passport-holders cannot legally enter the UAE. |
Так как ОАЭ официально не признает государство Израиль, владельцы израильских паспортов не могут легально въехать в ОАЭ. |
In March 2010, Israel and Belgium signed a new tax treaty agreement to improve the competitiveness of Israeli companies operating in Belgium and encourage Belgian investment in Israel. |
В марте 2010 года Израиль и Бельгия подписали новый договор о налогообложении для улучшения конкурентоспособности израильских компаний, работающих в Бельгии и увеличить бельгийские инвестиции в Израиле. |
In 1953, he returned to Israel, and was in charge of United Nations and Middle Eastern affairs at the Israeli Foreign Ministry until 1957. |
В 1953 году он вернулся в Израиль и работал ответственным по делам ООН и ближневосточных дел при израильском МИДе до 1957 года. |
Israel considered the Eritrean liberation struggle as supported by Arab states and feared that a pro-Arab independent Eritrea would block Israeli to pass through the Red Sea. |
Израиль считал, что освободительную борьбу эритрейцев поддерживают арабские страны и боялся, что проарабски настроенная независимая Эритрея может заблокировать проход израильских кораблей через Красное море. |
The bodies of the abducted soldiers were returned to Israel in a January 2004 prisoner exchange involving 450 Lebanese prisoners held in Israeli jails. |
Тела похищенных солдат были возвращены в Израиль в обмен на 450 ливанских заключенных, содержавшихся в израильских тюрьмах, в январе 2004 года. |
After the State of Israel was established, the rival sport organizations reached a 1951 agreement that allowed joint sports associations and competitions open for all Israeli residents. |
После создания Государства Израиль, в 1951 году конкурирующие спортивные организации достигли соглашения, которое позволило создавать совместные спортивные ассоциации и соревнования, открытые для всех израильских жителей. |
Israeli violence against Palestinians in refugee camps was increasing and Israel showed no signs of lifting the blockade that was crippling economic activity and development in Gaza. |
Насилие Израиля в отношении палестинцев в лагерях беженцев растет, и Израиль не демонстрирует никаких признаков снятия блокады, которая наносит вред экономической деятельности и развитию в Газе. |
It had also developed a new programme that allowed 20 Palestinian factories in Area C to export directly to the Israeli market without undergoing additional security checks. |
Израиль также разработал новую программу, позволившую 20 палестинским заводам в зоне С осуществлять экспорт напрямую на израильский рынок без прохождения дополнительных проверок в целях обеспечения безопасности. |
In October 2010, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu invited Chilean President Sebastián Piñera to Israel for the signing of a free trade agreement between the two countries. |
В октябре 2010 года премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху пригласил президента Чили Себастьяна Пиньеру в Израиль для подписания соглашения о свободной торговле между двумя странами. |
Indeed, some on the Israeli side argue that, instead of fighting a Palestinian declaration of statehood, Israel should seize the opportunity to turn the conflict into a manageable state-to-state territorial dispute. |
Фактически, многие представители израильской стороны заявляют, что вместо противодействия декларации палестинской государственности Израиль должен захватить возможность превратить конфликт в управляемый межгосударственный территориальный спор. |
Ishai Golan (Hebrew: ישי גולן; born November 22, 1973) is an Israeli film and television actor. |
Ишай Голан (ивр. ישי גולן; родился 22 ноября 1973 года в Рамат-Гане, Израиль) - израильский актёр кино и телевидения. |
The Israeli broadcaster Israel Broadcasting Authority (IBA) was responsible for organising their entry for the contest. |
Израиль - Национальный вещатель Израиля IBA заявил, что они возможно будут участвовать в конкурсе. |
The September 2007 Operation Orchard attack by the Israeli Air Force destroyed a facility that Israel claimed was a nuclear site in the Deir ez-Zor region. |
В сентябре 2007 года в результате Операции «Фруктовый сад» израильских ВВС были уничтожены сооружения, которые Израиль считал местом ядерного реактора в регионе Дайр-эз-Заур. |
Israel returned to the fold for the 1981 Contest, where this song was succeeded as Israeli representative by Hakol Over Habibi with "Halayla". |
Израиль вернулся на конкурс в 1981 году, когда от этой страны выступал Hakol Over Habibi с песней «Halayla». |
And what worries the Israeli more about Iran... that the resumption of its nuclear program? |
А что больше всего волнует Израиль в Иране? Возобновление ядерной программы. |
The Israeli plan is to build an industrial area on 10,000 dunums of land as part of the Kiryat Arba settlement. |
Израиль планирует построить промышленную зону на участке земли площадью 10000 дунамов на территории поселения Кирьат-Арба. |
Israeli exploitation of water in the occupied area of the Golan has been carried out in three ways: |
Израиль осуществляет эксплуатацию водных ресурсов на оккупированной территории Голан тремя путями: |
We also urge the General Assembly to prevent Israeli excavations around the Al-Aqsa Mosque and to cease forthwith the violations of the Islamic and Christian Holy Places in Jerusalem. |
Мы также настоятельно призываем Генеральную Ассамблею обязать Израиль прекратить раскопки вокруг мечети Аль-Акса и впредь воздерживаться от осквернений исламских и христианских святынь в Иерусалиме. |
At the same time, the Israeli military siege on the headquarters of President Yasser Arafat in Ramallah continues, seriously obstructing the work of the Palestinian Authority. |
Одновременно с этим Израиль продолжает военную осаду штаб-квартиры президента Ясира Арафата в Рамаллахе, что серьезно мешает работе Палестинского органа. |
There is an emerging pattern of consistent Israeli rejection of all attempts to restart the peace process, in flagrant disregard of the will of the larger international community. |
Складывается привычная картина того, как Израиль неизменно отвергает все попытки возобновить мирный процесс, грубо игнорируя волю широких кругов международного сообщества. |
Were it not such a familiar pattern in the Assembly, Israeli and other victims of Palestinian terrorism would indeed be saddened. |
Если бы это уже не было столь привычной тенденцией в работе Ассамблеи, то Израиль и другие жертвы терроризма были бы глубоко опечалены. |
At the same time, the inhumane Israeli blockade of Gaza must be lifted to end the imprisonment of our people. |
В то же время Израиль должен снять бесчеловечную блокаду Газы и тем самым положить конец тюремному заключению нашего народа. |
On 2 September 1993, Israeli authorities were reported to have taken harsh measures to prevent Arab workers without a work permit from entering Israel. |
2 сентября 1993 года израильские власти, по сообщениям, приняли строгие меры в целях недопущения въезда в Израиль арабских рабочих, не имеющих разрешения на работу. |
For nearly two decades, Security Council resolution 425 (1978) demanding withdrawal of Israeli forces from southern Lebanon has been totally disregarded by Israel with impunity. |
Вот уже почти два десятилетия Израиль безнаказанно и полностью игнорирует резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, требующую вывода израильских войск из южного Ливана. |