Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Some Israeli Prime Ministers themselves, including Shimon Peres, Ehud Olmert and Ehud Barak, had stated that, in the absence of a two-State solution, Israel would become a State that was either apartheid or no longer Jewish. Некоторые израильские премьер-министры, включая Шимона Переса, Эхуда Ольмерта и Эхуда Барака, сами заявляли, что в отсутствие решения, основывающегося на создании двух государств, Израиль превратится в государство, которое будет либо проводить политику апартеида, либо уже не будет еврейским государством.
The Government referred to recent Israeli media reports, in the newspapers Maariv and Calcalist, of Israel's intention to establish and expand a wind farm in the occupied Syrian Golan. Правительство сослалось на недавние сообщения в израильской прессе, в газетах "Маарив" и "Калкалист", о том, что Израиль планирует построить и в дальнейшем расширить ветроэлектростанцию на территории оккупированных сирийских Голан.
The continued establishment of "outposts" and the appeasement of settlers by the Israeli Government, regardless of the demolition orders that the Government claims have been issued, are a further indication of Israel's ongoing attempts to so-call legitimize settlement outposts. Непрекращающееся создание «форпостов» и проведение израильским правительством политики умиротворения поселенцев, несмотря на утверждения правительства о выдаче распоряжений на снос домов, служат еще одним доказательством того, что Израиль продолжает попытки так называемой легитимизации поселенческих форпостов.
It is deeply troubling that one consequence of Israeli policy and practices in the occupied Palestinian territory is a serious economic decline, which is demonstrated by the economic indicators that are presented in the report. Израиль должен осознать, что его действия вызывают у палестинцев только чувства ожесточения, негодования и ненависти, что приводит к очередным нападениям, направленным против этой страны, включая акции террористов-смертников.
Israel has attempted to provide the CTC with the most updated information with respect to the various aspects of the Israeli AML/CFT regime and therefore thinks it will probably be of little use to refer or to attach to the committee older and perhaps somewhat out of dated materials. Израиль попытался предоставить КТК самую последнюю информацию в отношении различных аспектов своего режима в сфере БОД/БФТ, и поэтому он считает, что, видимо, было бы нецелесообразным представлять Комитету предыдущие и, по-видимому, несколько устаревшие материалы.
Six decades after the founding of the Israeli State, our region has not yet seen stability, despite its strategic and historic importance, because of the successive wars that the region has suffered and that have drained its energy and its resources. По прошествии шестидесяти лет с момента образования Государства Израиль наш регион был лишен стабильности, несмотря на его стратегическую и историческую важность, в силу постоянных войн, от которых страдает регион и которые истощили его энергию и ресурсы.
According to organizations that provide legal assistance to Palestinian detainees or work to document Israeli detention practices, detention conditions are reported to have a disorienting, isolating and humiliating effect on detainees. По данным организаций, занимающихся оказанием правовой помощи палестинским заключенным или документированием практики содержания под стражей, которой придерживается Израиль, условия содержания под стражей оказывают дезориентирующее, изолирующее и унижающее воздействие на заключенных.
Indeed, wherever possible, UNRWA staff, vehicles and property enjoy far-ranging privileges which constitute a considered departure from Israeli security policy in order to make every effort to facilitate the activities of UNRWA; В самом деле, во всех случаях, когда это возможно, Израиль делает все для оказания содействия деятельности БАПОР и, значительной мере поступаясь принципами своей политики в области безопасности, предоставляет персоналу Агентства широкие привилегии, которые распространяются также на его транспортные средства и собственность;
In addition to the regulations set forth by the Kimberley Process, the Israeli Diamond Association has also adopted the recommendations of the World Diamond Council, the World Federation of Diamond Bourses and the International Diamond Manufacturers Association to implement a system of warranties for diamonds. С начала текущего года Израиль, руководствуясь выводами Кимберлийского процесса, приступил к внедрению определенной системы документации для контроля за ввозом в Израиль и вывозом из него необработанных алмазов.
In addition, Israeli sanctions had led to a further decline in the socio-economic conditions of the Palestinian people, as evinced, inter alia, by the dramatic rise in unemployment in recent years. Делегация ее страны призывает Израиль снять все ограничения и налоги, введенные на экономическую деятельность палестинцев, и призывает обеспечить неограниченную возможность передвижения и невмешательство в деятельность БАПОР.
For decades Israel has depended on what it calls arms diplomacy, as was clearly expressed by Israeli Finance Minister Yaakov Meridor in 1981: В течение десятилетий Израиль опирается на то, что он называет «дипломатией оружия», суть которой четко сформулировал министр финансов Израиля Яаков Меридор в 1981 году:
In Lebanon, Hizbollah, in violation of the Blue Line, attacked Israel from Lebanese territory and killed and captured Israeli soldiers, reversing the positive trends that began with the Syrian withdrawal in 2005, and undermining the democratically elected Government of Prime Minister Fuad Siniora. В Ливане члены «Хезболла» в нарушение «голубой линии» атаковали Израиль с территории Ливана, убили и захватили израильских военнослужащих, перечеркнув положительные тенденции, наметившиеся после вывода сирийских войск в 2005 году, и подорвав авторитет демократически избранного правительства под руководством премьер-министра Фуада Синьора.
Annexing the city of Jerusalem and the three Latroon Palestinian villages occupied in 1967, to the State of Israeli. аннексация в пользу Государства Израиль города Иерусалима и трех оккупированных с 1967 года палестинских деревень в районе Латруна;
166.128 Grant immediate release and enforceable right to compensation to remedy the arbitrary detention of Israeli citizen, Mr. Ouda Tarabin, imprisoned for over 14 years (Israel); 166.128 немедленно освободить израильского гражданина Уду Тарабина, который содержится под стражей уже более 14 лет, и предоставить ему обладающее исковой силой право на компенсацию за его произвольное помещение под стражу (Израиль);
Israeli Prime Minister Ehud Olmert described this capture as an action by the sovereign country of Lebanon that attacked Israel and promised a "very painful and far-reaching response." Премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт описал этот захват как действия, совершенные суверенной страной Ливан, напавшей на Израиль, и пообещал, что "ответ будет очень болезненным и будет иметь далеко идущие последствия"12.
On 16 February, it was reported that an Israeli decision to close the Erez crossing to Palestinian trucks had touched off an angry reaction from the Palestinian Authority. 16 февраля поступило сообщение о том, что принятое Израилем решение закрыть для палестинских грузовиков контрольно-пропускной пункт Эрез вызвало возмущение со стороны Палестинского органа. Израиль рассматривал решение превратить пропускной пункт Карни в единственный контрольно-пропускной пункт на пути следования грузовиков в сектор Газа и обратно как эффективную меру.
The fact that Israel could always count on US backing, especially on such public occasions as congressional speeches by an Israeli leader, only confirmed the assumption of many people around the world that Israel and the US are joined like Siamese twins. Дело в том, что Израиль всегда может рассчитывать на поддержку США, особенно на таких общественных мероприятиях, как выступлениях израильского лидера в Конгрессе, и нынешние события только подтвердили предположение многих людей во всем мире о том, что Израиль и США близки как сиамские близнецы.
To call on the international community to compel Israel, the occupying Power, to pay compensation owed to the Palestinian people and the Palestinian national authorities for losses arising from the ongoing Israeli aggression. призвать международное сообщество принудить Израиль, оккупирующую державу, выплатить палестинскому народу и палестинским национальным органам власти компенсацию убытков, понесенных ими в результате продолжающейся израильской агрессии;
first instance. Meanwhile a memorandum of understanding will be signed in May 2012 with the development agency of Israel (MASHAV), to mobilize Israeli know-how and technology in support of 3ADI interventions. Между тем, на май 2012 года намечено подписание меморандума о договоренности с Израильским агентством развития, в соответствии с которым Израиль предоставит свои ноу-хау и технологии для оказания поддержки проектам в рамках программы ИРААА.
The Ministries of Immigrant Absorption and Education view the reintegration of students into the educational system following an extended absence, as well assisting children born overseas to Israeli citizens, as one of the most essential elements of the entire family's successful return home to Israel. Для успешной интеграции семьи, вернувшейся домой, в Израиль, Министерство образования и Министерство абсорбции считают очень важным органичное вхождение в новый коллектив учеников, вернувшихся на родину после долгого отсутствия и учеников, родившихся за пределами Израиля у родителей - граждан Израиля.
On 20 December, the Israeli Cabinet approved Prime Minister Netanyahu's proposal that Israel not move forward with the implementation of the Wye agreement until the Palestinians fulfilled Israeli demands. (Jerusalem Post, Ha'aretz, 21 December) 20 декабря израильский кабинет одобрил предложение премьер-министра Нетаньяху о том, что Израиль не должен спешить с осуществлением Уайского соглашения до тех пор, пока палестинцы не выполнят требования Израиля ("Джерузалем пост", "Гаарец", 21 декабря).
The inability of the Palestinian people to achieve statehood was thus not due to any lack of will on Israel's part, but to the Palestinians' failure to recognize that Israeli security was in their own interests, as well as being a prerequisite for Palestinian statehood. В «дорожной карте» и в других международных соглашениях четко определяется, что и Израиль, и Палестина имеют как права, так и обязанности.
Immediate and permanent ceasefire: there must be an unconditional halt to rocket attacks by Hamas on Israel and an end to Israeli military action. Незамедлительное и постоянно действующее прекращение огня: движение ХАМАС должно безоговорочно прекратить обстрел Израиля ракетами, а Израиль должен безоговорочно прекратить военные действия.
Trade with Israel in 2011 accounted for 83 per cent of total Palestinian trade, with 83 per cent of imports originating from/via Israel and 80 per cent of exports absorbed by Israeli markets. В 2011 году на Израиль приходилось 83% от общего объема палестинской торговли: из Израиля/через Израиль в Палестину поступало 83% импорта, а на рынки этой страны направлялось 80% ее экспорта.
A complete examination of Israeli bank accounts to cross-match names of individuals and organizations on lists provided by the United States and by counter-terrorism bodies in Israel. Israel responded to a questionnaire presented by the United States regarding the financial status of terrorist organizations in Israel. Тщательная проверка банковских счетов в Израиле на предмет обнаружения фамилий лиц и организаций, указанных в списках, предоставленных Соединенными Штатами и контртеррористическими органами в Израиле. Израиль ответил на вопросник, представленный Соединенными Штатами, относительно финансового положения террористических организаций в Израиле.