Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
He details the assassination in Paris in 1992 of Atef Bseiso, the PLO's head of intelligence, and says that an Israeli general confirmed there was a link back to Munich. Он описывает убийство главы разведки ООП Атефа Бсейсо в 1992 году в Париже и заявляет, что Израиль, в общем, подтвердил, что пошёл на это в связи с событиям в Мюнхене.
Anyone wishing to target terrorism in our region must target Israeli terrorism first and foremost, because what Israel does is the utmost form of terrorism; it is absolutely bereft of human compassion. Любой, кто желает нанести удар по терроризму в нашем региона, должен наносить его прежде всего по израильскому терроризму, ибо то, что делает Израиль, представляет собой высшую форму терроризма - он совершенно лишен человеческого сострадания.
We demand that Israel cease placing obstacles in the way of the implementation of the road map - obstacles such as the killing and destruction perpetrated by Israeli occupying forces against Palestinians and their property in the West Bank and the Gaza Strip. Мы требуем, чтобы Израиль прекратил чинить препятствия на пути осуществления плана «дорожная карта», такие как убийства и разрушения, которые совершают израильские оккупационные силы в отношении палестинцев и их имущества на Западном берегу и в секторе Газа.
Lehi saw Bernadotte as a British and Arab puppet, and thus a serious threat to the emerging State of Israel, and feared that the provisional Israeli government would accept the plan, which it considered disastrous. Лехи рассматривали Бернадота как ставленника англичан и арабов, и, как следствие, видели в нем серьезную угрозу появлению Государства Израиль и боялись, что временное израильское правительство примет его план, который Лехи считали катастрофическим.
In 1988, Israeli exports to Ireland were valued at $23.5 million, while Irish exports to Israel were valued at $32.8 million. В 1988 году израильский экспорт в Ирландию оценивался в $23,5 млн, в то время как ирландский экспорт в Израиль оценивался в $32,8 млн.
According to Israeli government statistics, 43,961 people from Bulgaria emigrated to Israel between 1948 and 2006, making Bulgarian Jews the fourth largest group to come from a European country, after the Soviet Union, Romania and Poland. Согласно статистике израильского правительства из Болгарии в Израиль в период с 1948 по 2006 год эмигрировали 43,961 человек, что делает болгарских евреев четвертой по величине группой эмигрировавшей из Европейских стран, после евреев СССР, Румынии и Польши.
As part of the French culinary festival "So French, So Good," 12 respected French chefs visited Israel in February 2013 to work with Israeli chefs and hold master classes. Будучи частью французского культурного фестиваля «So French, So Good» 12 известных французских шефов посетили Израиль в феврале 2013 года для совместной работы с израильскими шефами и для проведения местар-классов.
It is widely believed that, as a result of the Protocol of Sèvres agreement, the French government secretly transported parts of its own atomic technology to Israel in the late 1950s which the Israeli government used to create nuclear weapons. Широко распространено мнение о том, что в результате соглашения Протокола Севра французское правительство тайно перевезло часть своих собственных атомных технологий в Израиль в конце 1950-х годов, которые израильское правительство использовало для создания ядерного оружия.
As harsh Israeli actions fail to deter Palestinians, Israel seems to raise the stakes, hoping that even harsher, more inhuman acts might bring the Palestinians to heel. Поскольку грубые действия израильтян не в состоянии удержать палестинцев, Израиль, кажется, поднимает ставки, надеясь на то, что еще более грубые, более бесчеловечные акты смогут поставить палестинцев к ноге.
He argued that if Israel were to take the lead in sounding the alarm on Iran's nuclear ambitions, the issue would be perceived as yet another "Israeli problem." Он утверждал, что если Израиль возьмет на себя инициативу бить тревогу насчет ядерных амбиций Ирана, данный вопрос будет восприниматься как еще одна «израильская проблема».
Yet only a government of the Israeli right can end the expansion of the settlements, and only Hamas can stop the violence against Israel. Но, всё же, лишь правительство израильских правых может остановить расширение поселений, и лишь Хамасу под силу остановить нападения на Израиль.
After the 1948 Arab-Israeli War, the Palestinian exodus, the creation of the state of Israel and Israeli victories during the wars of 1956 and 1967 were a severe humiliation to Israel's opponents-primarily Egypt, Syria and Iraq. После арабо-израильской войны 1948 года палестинский исход, создание государства Израиль и победы Израиля во время войн 1956 и 1967 годов были серьезным унижением для противников Израиля - в первую очередь Египта, Сирии и Ирака.
On 24 October 1993, Prime Minister Rabin indicated that Israel would proceed with the agreement to begin releasing 700 to 760 Palestinian prisoners on 25 October despite the killing of two Israeli soldiers in Gaza. 24 октября 1993 года премьер-министр Рабин указал, что Израиль приступит к осуществлению соглашения, начав освобождение от 700 до 760 палестинских заключенных 25 октября, несмотря на убийство двух израильских военнослужащих в Газе.
That, among other measures, together with Israel's treatment of non-Jewish citizens, were a source of pride, since all enjoyed full personal, religious and civil rights like those of any Israeli citizen. Для нас эта и другие меры являются предметом гордости, равно как и отношение Государства Израиль к гражданам, не являющимся евреями, поскольку все такие граждане пользуются своими полными индивидуальными, религиозными и гражданскими правами так же, как и другие израильские граждане.
I have been an attentive student of Israeli interpretations since 1974 and until today, and on the long road towards peace we have heard many statements to the effect that Israel will not be the first to introduce nuclear weapons to the Middle East. Я внимательно слушал израильские толкования с 1974 года и до сего дня, и на долгом пути к миру мы слышали много заявлений о том, что Израиль не станет первым создавать ядерное оружие на Ближнем Востоке.
The Israeli forces shelled that area despite the fact that the Force had informed Israel that scores of civilians had taken refuge in the camp, which led to the killing of more than a hundred persons, including men, women and children. Израильская армия подвергла этот район обстрелу несмотря на то, что Силы информировали Израиль о том, что сотни мирных жителей нашли убежище в этом лагере, что привело к гибели более ста человек, включая мужчин, женщин и детей.
Taxi drivers from the territories with permits to go to Israel during the day were obliged to leave their vehicles overnight on the Israeli side of the border and walk to the occupied territories. Водители такси из территорий, имеющие разрешение на въезд в Израиль в течение дня, должны были оставлять свои машины на ночь на израильской стороне границы и возвращаться на оккупированные территории пешком.
Both bodies also repeatedly affirmed that Israeli measures and actions which aim to alter the status of Jerusalem are null and void and called upon Israel to rescind all such measures and to refrain from taking any such steps in the future. Оба органа неоднократно заявляли также, что принимаемые Израилем меры и совершаемые им действия, направленные на изменение статуса Иерусалима, не имеют законной силы, и призывали Израиль прекратить принятие всех таких мер и воздержаться от любых подобных шагов в будущем.
We are very disappointed that after more than three years of negotiations on the Lebanese-Israeli track Israel has not yet released hundreds of our citizens from Israeli prisons and detention camps manned by the Israelis in Lebanon - namely, the Al-Khiam and Marjayoun camps. Мы весьма разочарованы тем, что после более чем трех лет переговоров на ливанско-израильском направлении Израиль до сих пор не освободил из израильских тюрем и лагерей заключения, управляемых израильтянами на территории Ливана - а именно лагерей Аль-Хиам и Марджайун, - сотни наших граждан.
The historic statements made for the first time by an Arab leader and an Israeli leader before the United States Congress marked a new stage in the relations between those two countries since the establishment of the State of Israel in 1948. Имеющие историческое значение заявления, впервые сделанные одним из арабских руководителей и одним из израильских лидеров в конгрессе Соединенных Штатов, ознаменовали новый этап в отношениях между этими двумя странами с момента образования в 1948 году Государства Израиль.
In this regard, Israel should now actively pursue negotiations which would bring about Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan Heights as well as from other occupied Arab territories, consonant with the various resolutions of the United Nations. В этой связи Израиль должен сейчас активно участвовать в переговорах, ведущих к уходу Израиля с оккупированных сирийских Голанских высот, а также с других оккупированных арабских территорий в соответствии с различными резолюциями Организации Объединенных Наций.
The Council urgently requests all States of the world to move quickly and effectively to halt the expansion of Israeli settlements on and fragmentation of occupied Arab land and to put pressure on Israel not to alter the demographic and geographical character of the city of Jerusalem. Совет настоятельно призывает все государства мира оперативно принять эффективные меры по прекращению расширения израильских поселений на оккупированных арабских территориях и их фрагментации и оказать на Израиль давление, с тем чтобы он отказался от изменения демографического и географического характера города Иерусалима.
Palestinian sources reported that Israel had allowed the Palestinians to cross the West Bank and Israeli territory on their way to the Gaza Strip. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 September) Из палестинских источников поступила информация о том, что Израиль разрешил палестинцам на пути в сектор Газа пересечь территорию Западного берега и Израиля. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 28 сентября)
The Israeli army has prevented more than 10,000 Palestinians from Gaza from entering Israel during the previous three days. (The Jerusalem Times, 22 September) За последние три дня израильская армия воспрепятствовала въезду в Израиль более чем 10000 палестинцев из сектора Газа. ("Джерузалем таймс", 22 сентября)
Should the failure to force Israel to do that continue, it would be legitimate for the countries in the area to acquire, in self-defence, means to guarantee their safety and enable them to face the Israeli nuclear threat to their very existence. Если же по-прежнему не удастся заставить Израиль сделать это, то было бы правомерно, чтобы в порядке самообороны страны региона получили право приобретать средства, гарантирующие их безопасность и позволяющие им противостоять израильской ядерной угрозе в отношении самого их существования.