The fact that Israel's defenders within the United Nations ignored such crimes encouraged further Israeli violations of human rights. |
Тот факт, что защитники Израиля в Организации Объединенных Наций игнорируют такие преступления, поощряет Израиль к дальнейшим нарушениям прав человека. |
Israel is a member of UNDAC, and we are proud that the emergency response roster team includes five Israeli experts. |
Израиль является членом ЮНДАК, и мы гордимся тем, что в резервный список группы по реагированию на чрезвычайные ситуации входят пять израильских специалистов. |
Also, on 1 December, Israel began the construction of a new road intended to link the illegal Israeli settlements in Occupied East Jerusalem. |
Кроме того, 1 декабря Израиль приступил к прокладке новой дороги, предназначенной для того, чтобы наладить транспортную связь между незаконными израильскими поселениями в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
Israel must exert all efforts to stop and prevent acts of violence, especially killings perpetrated by Israeli citizens. |
Израиль должен прилагать все усилия для прекращения и предупреждения актов насилия, особенно убийств, совершаемых израильскими гражданами. |
Yet in practice Israel has been slow to comply with relevant Israeli judicial decisions ordering the removal and relocation of segments of the Wall. |
Вместе с тем на практике Израиль медленно выполнял соответствующие решения израильских судебных органов, требовавших демонтажа и перемещения сегментов стены. |
The Special Committee calls upon Israel to take immediate, effective measures to end violence against Palestinians by Israeli settlers. |
Специальный комитет призывает Израиль принять незамедлительные и эффективные меры для прекращения насилия против палестинцев со стороны израильских поселенцев. |
In September 2005 Israel completed its disengagement from the Gaza Strip, which was approved by the Israeli Government on 6 June 2004. |
В сентябре 2005 года Израиль завершил размежевание с сектором Газа, которое было одобрено правительством Израиля 6 июня 2004 года. |
Undoubtedly Palestinian fighters who fired rockets into Israel in the course of the recent conflict succeeded in terrorizing many Israeli civilians. |
З) Без сомнения, палестинские бойцы, которые обстреливали Израиль ракетами в ходе недавнего конфликта, сумели запугать многих израильских граждан. |
He was 10 years old when his family moved from Egypt to Israel, and was subsequently granted Israeli citizenship. |
Ему было 10 лет, когда его семья переехала из Египта в Израиль, а впоследствии ему было предоставлено израильское гражданство. |
AI recommended to annul the Citizenship and Entry into Israel law that prevents the family unification of Israeli citizens with spouses from the OPT. |
МА рекомендовала отменить Закон о гражданстве и въезде в Израиль, который препятствует воссоединению семей израильских граждан с супругами с ОПТ. |
Since the Israeli military aggression against Gaza began, reports indicate that at least 230 Palestinians have been arrested by Israel. |
По имеющимся сообщениям, с начала израильской военной агрессии против Газы Израиль арестовал не менее 230 палестинцев. |
Entry and exits from Israel are updated on the basis of the information transferred from border control administered by the Israeli Police. |
Данные о въезде в Израиль и выезде из него обновляются с учетом информации, передаваемой службами пограничного контроля, действующими под эгидой израильской полиции. |
While Israel works to facilitate humanitarian assistance, Palestinian terrorists do everything in their capacity to thwart these efforts and provoke Israeli reactions. |
В то время как Израиль стремится содействовать оказанию гуманитарной помощи, палестинские террористы делают все возможное для того, чтобы сорвать эти усилия и спровоцировать реакцию Израиля. |
The security threats that Israel faces arise from a situation where armed terrorists like Hamas and other Palestinian terrorist organizations intentionally target Israeli civilians. |
Угрозы безопасности, с которыми сталкивается Израиль, порождены ситуацией, когда вооруженные террористы из таких структур, как ХАМАС и другие палестинские террористические организации, умышленно избирают в качестве мишеней израильских гражданских лиц. |
And to defend itself, Israel must therefore maintain a long-term Israeli military presence in critical strategic areas in the West Bank. |
Поэтому для того, чтобы обеспечить свою оборону, Израиль вынужден поддерживать долгосрочное военное присутствие в жизненно-важных в стратегическом плане точках на Западном берегу. |
The Israeli policy of targeted killings of Palestinian militants and security personnel continued, with consequential results including deaths and injuries to civilians. |
Израиль продолжал проводить политику адресных убийств палестинских боевиков и сотрудников службы безопасности, неизбежным следствием которой стали гибель и ранение мирных жителей. |
There must also be an Israeli withdrawal from the Syrian Golan Heights and from the Sheba'a Farms in South Lebanon. |
Израиль должен также уйти с сирийских Голанских высот и с фермерских угодий долины Шебаа на юге Ливана. |
The Israeli policy of targeted killings of Palestinian militants and security personnel continued. |
Израиль продолжал проводить политику целенаправленного убийства палестинских боевиков и сотрудников сил безопасности. |
Those terms mean, by definition, that there must be an Israeli partner to realize such terms. |
Эти условия означают, по определению, что для их выполнения необходим Израиль в качестве партнера. |
The Israeli occupying Power waged a destructive war against Gaza that killed thousands of civilians and destroyed infrastructure and civilian property. |
Израиль как оккупирующая держава развязал разрушительную войну против сектора Газа, в результате которой были убиты тысячи мирных граждан и разрушены его инфраструктура и гражданские объекты. |
Israeli air violations continued during the past month. |
В этом месяце Израиль продолжал нарушать воздушное пространство Ливана. |
Even as I write this letter, indiscriminate Israeli air strikes are targeting densely populated neighbourhoods and refugee camps. |
Даже сейчас, когда я пишу это письмо, Израиль наносит неизбирательные воздушные удары по густонаселенным районам и лагерям беженцев. |
Serious and genuine negotiations cannot and will not be conducted while these illegal Israeli actions continue to be carried out. |
Подлинно серьезные переговоры не могут и не будут проводиться, если Израиль будет и впредь осуществлять подобные незаконные действия. |
From the Israeli side, it is also plausible to view the arrangement as an implicit recognition by Hamas of the State of Israel. |
С израильской стороны также приемлемо квалифицировать такое положение дел как косвенное признание «Хамас» Государством Израиль. |
Israel has taken a number of actions against Gaza since the withdrawal of Israeli settlers and the IDF in 2005. |
Израиль провел ряд мер против Газы после ухода израильских поселенцев и ИДФ в 2005 году. |