Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Deliberate Hamas rocket fire against Israeli civilians is an act of terrorism, and Israel has the right to defend itself in conformity with international law, which means, inter alia, that civilian casualties must be avoided. Преднамеренные ракетные обстрелы мирных израильтян, которые проводит ХАМАС, - это акт терроризма, и Израиль имеет право на самооборону в соответствии с международным правом, а это, среди прочего, означает, что необходимо избегать жертв среди гражданского населения.
Those figures clearly demonstrated an increase in law enforcement against Israelis and gave the lie to the allegation that Israel did not apply the law to Israeli settlers. Эти цифры ясно показывают, что применение закона по отношению к израильтянам было усилено, и ложно утверждать, что Израиль не применяет закон к своим поселенцам.
It noted that, for Arab Israeli citizens, with few exceptions, reunions with members of their family in the West Bank and Gaza are not allowed because of the Citizenship and Entry into Israel Law. Он отметил, что гражданам Израиля арабского происхождения, за редким исключением, запрещено воссоединяться с семьей на Западном берегу и в Газе на основании положений Закона о гражданстве и въезде в Израиль.
The Israeli Foreign Minister commented, "I do not care which organization fired the rocket, Israel must respond militarily and immediately." Израильский министр иностранных дел откликнулась: "Меня не интересует, какая организация выпустила ракету, Израиль должен ответить военным путем и незамедлительно".
The Mission asked the Gaza authorities to provide information on the sites from where the Palestinian armed groups had launched attacks against Israel and against the Israeli armed forces in Gaza. Миссия просила власти Газы предоставить информацию о местах, из которых палестинские вооруженные группировки осуществляли нападения на Израиль и на израильские вооруженные силы в Газе.
Information received by the Mission showed that, in addition to the everyday restrictions on movement and access during the Israeli operations in Gaza, Israel implemented a full closure of the West Bank for six days. Полученная Миссией информация свидетельствует о том, что, в дополнение к повседневным ограничениям на передвижение и доступ, во время израильских операций в Газе Израиль на шесть дней полностью перекрывал границы Западного берега.
Ms. Eilon Shahar (Israel) said that the Israeli people, and all Jews, were keenly aware of the consequences of racism and of the need to confront it. Г-жа Эйлон Шахар (Израиль) говорит, что израильский народ и все евреи хорошо знают о последствиях расизма и о необходимости борьбы с ним.
Thirdly, the declaration of the Israeli Prime Minister that Israel was ready to make the necessary concessions in order to advance the peace process were fundamental reassurances that things could move forward in the right direction. В-третьих, заявление израильского премьер-министра о том, что Израиль готов пойти на необходимые уступки ради продвижения вперед мирного процесса служило важнейшим доводом в пользу того, что ситуация может развиваться в верном направлении.
136.118. Release all Palestinian prisoners in Israeli prisons as there is no legal basis to which Israel has detained those political activists (State of Palestine); 136.118 освободить всех палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, поскольку не существует правовых оснований, по которым Израиль произвел задержание этих политических активистов (Государство Палестина);
Israel amended its women's equal rights law in the spirit of that resolution, mandating that the Israeli Government include women in any group appointed to peacebuilding negotiations. В соответствии с положениями этой резолюции Израиль внес изменения в Закон о равенстве прав женщин, которые вменяют правительству в обязанность включать женщин в состав всех групп, принимающих участие в переговорах по вопросам миростроительства.
Israel frequently violated Lebanese airspace and, in a new development, Hizbollah drones twice penetrated Israeli airspace. Израиль часто нарушал воздушное пространство Ливана, а к числу новых явлений следует отнести то, что беспилотные летательные аппараты «Хезболлы» дважды проникали в воздушное пространство Израиля.
The individuals were seeking entry to Israel to receive urgent medical treatment unavailable in Gaza for serious, often life-threatening conditions, and claimed to have been subject to harsh and improper questioning in intimidating circumstances by members of the Israeli General Security Service. Эти лица, ходатайствовали о разрешении на въезд в Израиль для получения экстренного лечения серьезных, зачастую представляющих угрозу для жизни заболеваний, которые невозможно вылечить в Газе, и утверждают, что были подвергнуты сотрудниками службы общей безопасности Израиля грубым и неправомерным допросам, проходившим в обстановке запугивания.
According to the Israeli Central Bureau of Statistics, during 2011 4,700 Serbians visited Israel as tourists, compared to 3,000 in 2010 and 1,400 in 2009. Согласно данным Израильского центрального бюро статистики, в 2011 году 4700 сербов посетили с туристической целью Израиль (в 2009 году их было 1400 человек, а в 2010 году - 3000 человек).
It noted, however, that The Jerusalem Times had reported on 10 May 1996 that the then Israeli Prime Minister had insisted that Israel retain full control of the Ibrahimi Mosque in Hebron. Вместе с тем он отметил, что в газете "Джерузалем таймс" 10 мая 1996 года появилось сообщение о том, что бывший премьер-министр Израиля настаивает на том, чтобы Израиль сохранял за собой полный контроль над мечетью Ибрагима в Хевроне.
On 2 February, it was reported that Israel threatened to halt operations at the Gaza International Airport if Palestinian security officials continued obstructing the duties of Israeli security personnel. 2 февраля стало известно, что Израиль предупредил, что прекратит деятельность международного аэропорта в Газе, если работники палестинских органов безопасности будут и далее мешать сотрудникам израильских органов безопасности в выполнении их обязанностей.
The IDF spokesman denied the claim, saying that IDF operated in an area bordering with Egypt, in which the Oslo agreements allow Israeli security operations. Представитель ИДФ опроверг это заявление, сказав, что ИДФ действовали в приграничном с Египтом районе, в котором, согласно соглашениям, подписанным в Осло, Израиль может осуществлять операции по обеспечению безопасности.
The leadership of the Palestinian Authority has repeatedly warned that without a total settlement freeze, it will not return to direct negotiations, and has explicitly linked its decision to seek recognition of Palestinian statehood at the United Nations to the Israeli policy on settlements. Руководство Палестинского органа неоднократно предостерегало, что, если поселенческая деятельность не будет полностью заморожена, он не вернется за стол прямых переговоров, и в явно выраженной форме увязало свое решение добиваться признания палестинской государственности в Организации Объединенных Наций с политикой, которую проводит Израиль в отношении поселений.
Even as we speak, Israeli settlement activity is ongoing, despite every ruling of international law and in the face of strong international protest. И даже сейчас, в этот самый момент, Израиль не прекращает свою поселенческую деятельность, несмотря на все принятые на основе международного права постановления и вопреки решительным протестам международного сообщества.
We have noted the almost complete withdrawal of Israeli troops, and we call on Israel to withdraw also from the Lebanese part of the town of Ghajar, in coordination with UNIFIL. Мы уже отмечали, что Израиль почти полностью вывел свои войска, и призываем Израиль, действуя в координации с ВСООНЛ, вывести их также из ливанской части города Гаджар.
We hope that Israel and Syria will resume dialogue based on the principle of exchanging land for peace, the gradual withdrawal of Israeli troops and the demilitarization of the Syrian Golan. Мы выражаем надежду на то, что Израиль и Сирия смогут вновь приступить к диалогу, основанному на принципе "земля в обмен на мир", поэтапном выводе израильских войск и демилитаризации сирийских Голан.
While the Israeli representative had claimed that the Palestinians were too busy fighting Israel and fighting each other, he needed to be reminded that Israel was an occupier. Когда представитель Израиля заявляет о том, что палестинцы слишком заняты борьбой с Израилем и друг с другом, то следовало бы напомнить ему о том, что Израиль является оккупантом.
At the same time, Israeli Arabs, citizens of the State of Israel, also suffered from violation of their rights and were treated as second-class citizens. В то же время израильские арабы, являющиеся гражданами Государства Израиль, также сталкиваются с нарушениями своих прав, при этом с ними обращаются как с гражданами второго сорта.
The statements made by the Israeli Prime Minister on 12 December 2006, admitting that Israel is a nuclear-weapon State, are a source of great concern. Заявление, сделанное премьер-министром Израиля 12 декабря 2006 года, в котором признается, что Израиль является государством, обладающим ядерным оружием, является поводом для серьезной озабоченности.
While that is an issue that needs further study and investigation, it is clear that Israel has systematically violated international laws and United Nations resolutions, including Security Council resolution 1860 (2009), calling for a ceasefire during the Israeli aggression on Gaza. Хотя этот вопрос требует дальнейшего изучения и расследования, совершенно очевидно, что Израиль систематически нарушал международное право и резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности, призывающую к прекращению боевых действий, которая была принята во время израильской агрессии в Газе.
Israel had continued to occupy approximately 1,000 square kilometres of the Golan since 1967, which had rendered some 500,000 Arabs homeless - in contrast to 44 settlements housing some 20,000 Israeli settlers - while the remaining 25,000 Arabs in the Golan suffered Israeli oppression. Израиль продолжает оккупировать приблизительно 1000 квадратных километров Голан с 1967 года, в результате чего без крова остались порядка 500000 арабов, что контрастирует с тем фактом, что в 44 поселениях проживают порядка 20000 израильских поселенцев, тогда как остальные 25000 арабов в районе Голан подвергаются израильскому угнетению.