Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
They would reaffirm the illegality of Israeli settlements in the occupied Palestinian territories and demand that Israel comply with its obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion of the International Court of Justice of July 2004. В них подтверждается незаконность израильских поселений на оккупированных палестинских территориях и содержится требование о том, чтобы Израиль выполнял свои обязательства по международному праву, как указывается в консультативном заключении Международного Суда от июля 2004 года.
On the very same day that Israel took measures to increase the flow of exports from the Gaza Strip, rockets and mortars were fired on Israeli towns, causing injury to a civilian. В тот самый день, когда Израиль принял меры по увеличению объема экспорта из сектора Газа, израильские города были обстреляны ракетами и минами, в результате чего получил ранение один мирный житель.
The Committee received no response from the Israeli Government to requests for cooperation and as a result it was not able to visit Israel to speak with victims and witnesses or to see the damage caused by Palestinian rocket fire. Комитет не получил от правительства Израиля ответа на просьбы о сотрудничестве, поэтому не смог посетить Израиль, с тем чтобы встретиться с пострадавшими и свидетелями и ознакомиться с ущербом, причиненным палестинским ракетным обстрелом.
Israel first declared, in response to a petition brought by eight human rights organizations before the Israeli Supreme Court, that it had given unequivocal instructions to its forces to refrain from attacking medical teams and ambulances and to allow evacuation of the wounded. В ответ на петицию, поданную восемью организациями по правам человека в израильский Верховный суд, Израиль сначала заявил, что он отдал недвусмысленные инструкции своим вооруженным силам воздерживаться от нападения на медицинские группы и машины скорой помощи и позволять эвакуировать раненых.
In that context, we would like to recall that Israel is obligated under resolution 242 (1967) to put an end to the Israeli military occupation, while preserving the territorial integrity of the West Bank and Gaza. В этом контексте мы хотели бы напомнить, что в соответствии с резолюцией 242 (1967) на Израиль возложено обязательство положить конец своей вооруженной оккупации при сохранении территориальной целостности Западного берега и сектора Газа.
Gaza also continues to be the target of Israeli military strikes on civilian areas and fishing boats that have caused death and injury to civilians and more destruction of properties. Кроме того, Израиль продолжает наносить военные удары по гражданским районам в Газе и рыболовецким судам палестинцев, в результате чего гибнут и получают ранения мирные жители и причиняется дополнительный ущерб имуществу.
The recent period has witnessed the continuation of Israeli air strikes and bombardment, with the occupying forces launching missiles, artillery shells and gunfire at civilian areas in the northern, central and southern parts of the besieged Gaza Strip. В последнее время Израиль продолжал осуществлять воздушные удары и бомбардировки, в ходе которых оккупирующие силы выпускали ракеты, артиллерийские снаряды и вели стрельбу из минометов по гражданским районам в северной, центральной и южной частях осажденного сектора Газа.
Israeli control of the Supreme Planning Council, which forms part of the Civil Administration, particularly in Area C, has also been instrumental in promoting the growth of settlements and limiting the development of Palestinian towns and villages. Тот факт, что Израиль осуществляет контроль за Верховным советом планирования, который является частью гражданской администрации, особенно в зоне "С", также сыграл важнейшую роль в деле содействия росту поселений и ограничению развития палестинских городов и поселков.
Commenting on these statements B'Tselem stated "The argument that Palestinians abused ambulances has been raised numerous times by Israeli officials... although Israel has almost never presented evidence to prove it". Комментируя эти заявления Б'Тцелем заявила: «Утверждение о том, что палестинцы злоупотребляли машинами скорой помощи, высказывались неоднократно израильскими официальными лицами..., хотя Израиль никогда не представлял доказательств этого».
In this regard, on 25 December 2011, the Foreign Minister of Israel said to a meeting of Israeli ambassadors that Israel must work to manage the conflict, not resolve it. В этой связи 25 декабря 2011 года министр иностранных дел Израиля заявил на совещании израильских послов о том, что Израиль должен стремиться к тому, чтобы контролировать развитие этого конфликта, а не урегулировать его.
She and other speakers had conveniently omitted the fact that the many overtures for negotiations made by the Israeli Prime Minister since taking office had been rebuffed time and again as the Palestinian authorities seemingly preferred to criticize Israel in international forums. Она и другие ораторы удобно умалчивают тот факт, что многочисленные инициативы по началу переговоров, выдвигаемые премьер-министром Израиля после вступления в должность, неизменно отвергаются, поскольку палестинские власти, по-видимому, предпочитают критиковать Израиль на международных форумах.
In the West Bank, including East Jerusalem, Israel continued to confiscate Palestinian land, demolish houses and expand settlements, while settlers attacked Palestinians and their property, allegedly with the complicity of the Israeli security forces. На Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, Израиль продолжает конфисковать палестинские земли, разрушать дома и расширять поселения, в то время как поселенцы атакуют палестинцев и их имущество, предположительно при соучастии израильских сил безопасности.
The Israeli Prisons Authority has deliberately impeded the work of representatives of the Red Cross when they visit those prisoners and detainees. This obliges the United Nations to intervene in order to make Israel fulfil its international commitments in that regard. Израильские тюремные власти идут на всяческие уловки, чтобы затруднить посещение представителями Красного Креста этих заключенных и задержанных, что вынуждает Организацию Объединенных Наций вмешиваться с целью заставить Израиль соблюдать его международные обязательства в этой области.
The colonial wall which Israel, the occupying Power, had erected in the West Bank, including East Jerusalem, was a key example of the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and its rejection of the establishment of an independent Palestinian State. Колониальная стена, которую Израиль, оккупирующая держава, возвел на Западном берегу, включающая Восточный Иерусалим, является ключевым образцом расистской идеологии разделения и исключительности, которой придерживается правительство Израиля, и его неприятия создания независимого палестинского государства.
During the meetings of the Fourth Committee at the sixty-first session, Israel had been bombarded by rockets on a daily basis, Israeli citizens had been evacuated from their homes and nothing had been done to alleviate the plight of Israelis or Palestinians. В период проведения заседаний Четвертого комитета на шестьдесят первой сессии Израиль ежедневно подвергался ракетным обстрелам, израильских граждан необходимо было эвакуировать из их домов, и при этом ничего не было сделано для облегчения тяжелого положения израильтян или палестинцев.
However, following a meeting between Palestinian President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert in December 2006, Israel authorized a one-off transfer of $100 million to Presidential accounts. Однако после встречи палестинского президента Махмуда Аббаса с израильским премьер-министром Эхудом Олмертом в декабре 2006 года Израиль дал разрешение перевести на президентский счет разовую сумму в 100 млн. долл. США.
The Council called on Israel "to restore and replace the destroyed civilian infrastructure, including the only power station, where Israeli air strikes on Gaza's power plant have had a far-reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems". Совет призвал Израиль «восстановить и заменить разрушенную гражданскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию, так как израильские воздушные удары по электростанции Газы привели к далеко идущим последствиям для больниц, предприятий по производству продуктов питания, системы водоснабжения и санитарии».
This Israeli violation of Syrian airspace is not the first of its kind; Israel has deliberately committed other similar crimes including the bombing of Syrian civilian facilities in 2003 in flagrant defiance of its obligations under the Disengagement Agreement. Это не первое нарушение Израилем сирийского воздушного пространства подобного рода; Израиль намеренно совершал другие аналогичные преступления, включая бомбардировку сирийских гражданских объектов в 2003 году, грубо игнорировав свои обязательства по Соглашению о разъединении.
In 2003, the Knesset had enacted the Citizen and Entry into Israel Law (Temporary Provision), which limited the possibility of granting residents of Palestinian territories not only Israeli citizenship, including through family reunification, but also residence permits in Israel. В 2003 году Кнессет обнародовал Закон о временном приостановлении действия правил о гражданстве и въезде в Израиль, который ограничивает возможность предоставления жителям палестинских территорий не только израильского гражданства, в том числе на основании объединения семьи, но также и видов на жительство в Израиле.
The admission by the Israeli Prime Minister that Israel possesses nuclear weapons increases our concern, because of the threat that these weapons pose to regional and international peace and security. Нашу озабоченность усугубляет допущение израильского премьер-министра на тот счет, что Израиль обладает ядерным оружием, по причине той угрозы, какую создает это оружие региональному и международному миру и безопасности.
While Palestinian terrorists do everything in their capacity to thwart humanitarian efforts and provoke Israeli reactions, Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. В то время как палестинские террористы делают все возможное, чтобы сорвать усилия по оказанию гуманитарной помощи и спровоцировать Израиль, израильская сторона продолжает обеспечивать стабильные и непрерывные поставки топлива и товаров в сектор Газа для удовлетворения потребностей гражданского населения.
In response to the rocket fire against Israeli civilian targets, Israel launched military incursions into the Gaza Strip and targeted militants with air strikes, often causing civilian casualties. В ответ на ракетный обстрел израильских мирных целей Израиль осуществляет военные вторжения в сектор Газа и направленные против боевиков удары с воздуха, которые часто приводят к жертвам среди мирного населения.
Because of Israel's lack of cooperation, it was the first visit made by the mission since its establishment in November 2006, following an Israeli attack that resulted in the killing of 19 people, including 7 children. Поскольку Израиль не шел на сотрудничество, это была первая поездка миссии с момента ее создания в ноябре 2006 года после совершения Израилем нападения, в результате которого погибли 19 человек, в том числе 7 детей.
Witnesses also reported that overall, between August 2007 and June 2008, Israel issued tenders and plans for a total of 23,653 new housing units in Israeli settlements in the West Bank. По сообщениям свидетелей, в период с августа 2007 года по июнь 2008 года Израиль объявил тендеры и утвердил планы на строительство в общей сложности 23653 новых жилых единиц в израильских поселениях на Западном берегу.
Israel expressed interest in supporting the AHPFM, either by sending Israeli experts to the region or by organizing training courses in Israel. Израиль выразил заинтересованность в оказании поддержки СМОСРП либо в форме направления израильских экспертов в регион, либо путем организации курсов подготовки в Израиле.