We call for clear Israeli acceptance of the Mitchell Report as a whole, along with the acceptance of the Egyptian-Jordanian Initiative. |
Мы призываем Израиль принять доклад Митчелла в целом, а также египетско-иорданскую инициативу. |
During the same period, dozens of Palestinians have been killed by Israeli military action, among them many innocent civilians. |
В тот же период времени в результате военных действий Израиля погибли десятки палестинцев, среди которых много ни в чем не повинных гражданских лиц. Норвегия призывала Израиль прекратить нынешнюю военную операцию против штаб-квартиры президента Арафата. |
The Hamas de facto administration and Israel agreed a six-month ceasefire on 19 June, which broke down on 4 November after Israeli forces killed six Palestinian militants. |
Фактическая хамасовская администрация и Израиль 19 июня договорились о шестимесячном перемирии, которое было нарушено 4 ноября, когда израильские войска убили шесть палестинских бойцов. |
One of Nasrallah's first public declarations was the "retribution" policy: If Israel hit Lebanese civilian targets, then Hezbollah would retaliate with attacks on Israeli territory. |
Одним из первых публичных заявлений Насраллы было обещание возмездия: если Израиль ударит по ливанским гражданским объектам, то Хезболла ответит нападениями на израильскую территорию. |
Israel trained counter-insurgency forces and the Governor General of Eritrea, Asrate Medhin Kassa, had an Israeli Military Attaché as his advisor. |
Израиль тренировал противомятежные силы и у генерала-губернатора Эритреи Асрате Медин Касса был советник израильский военный атташе. |
According to Israeli Vice Premier Shimon Peres, Israel hopes to isolate and contain the Shi'a/Farsi spheres of power by forging open cooperation with the Sunni/Arab domain. |
По словам израильского вице-премьера Шимона Переса, Израиль надеется изолировать и сдерживать сферы влияния шиитов/персов, налаживая открытое сотрудничество с суннитской/арабской группировкой. |
Israel has also installed a variant of the Samson RCWS in pillboxes along the Israeli Gaza Strip barrier intended to prevent Palestinian militants from entering its territory. |
Израиль также устанавливает Самсон в доты вдоль границы с Сектором Газа для пресечения проникновения боевиков на израильскую территорию. |
Israel also controls scarce water resources in the Golan and distributes a disproportionate share to Israeli settlements through Mekorot, the Israeli national water company, and Mey Golan, a private Israeli company that supplies water directly to Israeli settlers at preferential rates. |
Израиль контролирует также скудные водные ресурсы на Голанах и распределяет несоразмерную долю этих ресурсов среди израильских поселений посредством национальной водохозяйственной компании «Мекерот» и частной израильской компании «Мей Голан», которая напрямую снабжает израильских поселенцев водой по льготным тарифам. |
Entry and exits from Israel are updated on the basis of the information transferred from border control administered by the Israeli Police. Israeli law contains no explicit provisions governing the use of undercover police technique control deliveries and informers. |
Данные о въезде в Израиль и выезде из него обновляются с учетом информации, передаваемой службами пограничного контроля, действующими под эгидой израильской полиции. |
"On 8 June 1999, reports from the occupied territory stated that the Israeli Golan Settlements Committee in the Golan had called upon the elected Israeli Prime Minister Ehud Barak to continue developing these settlements. |
Из заявлений должностных лиц Израиля и мер, принятых израильскими оккупационными властями в течение прошлого года, явствует, что Израиль намерен продолжать свою агрессивную и экспансионистскую политику в целях аннексии Голан. |
Currently, the humanitarian situation of the Palestinian people continues to decline rapidly, while Israeli tanks and occupying forces have also returned to Gaza, carrying out relentless bombing raids by Israeli F-16 jets and tank shelling of targets throughout the heavily populated civilian areas of Gaza. |
И хотя оккупирующая держава неоднократно пыталась выдать этот шаг за прекращение своей военной оккупации Газы, Израиль - и это очевидно - никогда не отказывался от своего контроля границ, территориальных вод и воздушного пространства Газы. |
During the past year, we have witnessed the Israeli withdrawal from Gaza, the holding of a meeting between Israeli and Palestinian leaders, and, more recently, the conclusion of the agreement on the Gaza-Egypt border crossing between Israel and Palestine. |
В текущем году мы стали свидетелями ухода Израиля из Газы, проведения встречи израильских и палестинских руководителей и, совсем недавно, заключения соглашения об открытии на общей границе между Газой, Египтом и Израилем пропускного пункта, связующего Израиль и Палестину. |
Those activities, directed against Israeli citizens across the border, were causing wanton and malicious loss of life and destruction of property and compelling the Israeli State to take action in defence of its citizens. |
В результате террористических операций «Хезболлы», направленных против граждан Израиля, находящихся по другую сторону границы, бессмысленно и трагически гибнут люди и уничтожается имущество, что заставляет Государство Израиль принимать меры для защиты своих граждан. |
The Israeli forces were soon deployed safely on the Israeli side of the international border. Israel had repeatedly expressed its preference for carrying out the withdrawal in the framework of a peace agreement. |
Израиль неоднократно заявлял о том, что он предпочел бы осуществить вывод войск в рамках какого-либо мирного соглашения. |
In 2006, President of Palau Tommy Esang Remengesau Jr. visited Israel and held meetings with the Israeli Prime Minister Ehud Olmert and President Moshe Katsav. |
В 2006 году президент Палау Томас Ременгесау посетил Израиль и провёл встречу с премьер-министром Эхудом Ольмертом и президентом Моше Кацавом. |
So my advice to the Israeli delegation is to look in the mirror. |
Взгляните на то, что такое Израиль в реальности. |
The Israeli Government's policy of closures and mobility restrictions in the Occupied Palestinian Territory had cost the Palestinian economy half of its gross national income. |
Даже после создания Палестинской администрации Израиль продолжал контролировать водные ресурсы на оккупированной территории, уничтожил большую часть ее инфраструктуры. |
Such terrorism, resulting in death, loss of family, detention, displacement and poverty, was what Palestinian women had experienced during Israeli military occupation. |
Израиль неоднократно в качестве отговорки ссылался на терроризм для того, чтобы оправдать действия, которые не имеют оправдания. |
Withdrawal from Gaza cannot be an end in itself, as the Israeli side claims it to be. |
Уход из Газы - это не самоцель, как утверждает Израиль. |
The United States is concerned about some Israeli tactics and actions, including targeted killings and actions that endanger innocent civilians. |
Мы постоянно и настоятельно призываем Израиль учитывать последствия действий, подобных этим. |
The Palestinian Authority, seeing that women could more easily get past Israeli security, immediately created an operational framework for terrorist activity by women. |
Именно Палестинская администрация - а не Израиль - превратила этих двух удачливых убийц в символы для палестинских девочек. |
Earlier on Tuesday, terrorists opened fire on an Israeli vehicle travelling near the community of Kiryat Sefer. |
Израиль расследует также версию, согласно которой нападавшие могли прибыть из Ливана. |
This push can take contradictory turns in the face of a newly shared Israeli realization that a new legal regime must be established to govern Israeli/Palestinian relations. |
Эти тенденции могут стать противоречивыми, поскольку Израиль недавно осознал необходимость установления нового правового режима для регулирования палестинско-израильских отношений. |
At the same time, the crippling and destructive Israeli military siege and imposition of curfews on most Palestinian cities continues unabated. |
Наряду с этим Израиль с прежним упорством осуществляет подрывающую экономику разрушительную военную осаду большинства палестинских городов, вводя в них комендантский час. |
This incident was followed by upwards of 20 Israeli jets flying over southern Lebanon and close to Beirut. |
После этого инцидента Израиль поднял в воздух 20 самолетов, которые совершили облет северных районов Ливана и районов вблизи Бейрута. |