Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
This Israeli position accurately reflects the attitude that that country has always held - ever since its establishment through a United Nations decision - in considering itself above the law in a historic context known to all. Эта позиция Израиля с точностью отражает отношение, неизменно выражаемое этой страной - самого ее появления на основании решения Генеральной Ассамблеи, - которое заключается в том, что Израиль всегда ставил себя выше закона в известном всем историческом контексте.
In the latest report, the Secretary-General and his Special Envoy are content to deplore the violation of Lebanese airspace by Israeli warplanes and call on Israel to halt its overflights. В последнем докладе Генеральный секретарь и его Специальный посланник ограничились тем, что они выразили сожаление по поводу нарушения воздушного пространства Ливана израильскими боевыми самолетами и призвали Израиль прекратить такие пролеты.
At the same time that Israel takes bold steps to expand commercial activity and advance international development in Gaza, terrorists use the area as a launching ground for attacks against the Israeli people. В то время когда Израиль предпринимает решительные шаги для расширения торговли и содействия международным усилиям по обеспечению развития в Газе, террористы используют этот район в качестве плацдарма для нападений на израильское население.
Consequently, it is essential to put real pressure on Israel to withdraw from the remaining occupied Lebanese territory and take deterrent measures to prevent and put an end to Israeli violations. Следовательно, необходимо оказать реальное давление на Израиль, с тем чтобы он ушел с оставшейся оккупированной ливанской территории, и принять меры сдерживания в целях предотвращения и прекращения нарушений со стороны Израиля.
While Israel takes measures to improve life for the population in Gaza that remains captive to Hamas rule, terrorist organizations in the area continue to launch attacks against Israeli towns and civilians. В то время как Израиль принимает меры по улучшению условий жизни населения в Газе, которое по-прежнему находится под правлением ХАМАС, террористические организации в этом районе продолжают совершать нападения на израильские города и мирных жителей.
The year 2010 had seen the fewest militant attacks against Israel and the lowest number of Israeli casualties in a decade. В 2010 году было совершено наименьшее число вооруженных нападений на Израиль и убито и ранено наименьшее число израильтян за последнее десятилетие.
At the same time, Israel, the occupying Power, has stepped up its attacks against the besieged Gaza Strip, recently launching the most aggressive aerial bombardment campaign against Gaza since the brutal Israeli military aggression two years ago. В то же время Израиль, оккупирующая держава, активизировал свои атаки против осажденного сектора Газа, приступив недавно к самой интенсивной с начала жестокой израильской военной агрессии два года назад серии воздушных бомбардировок Газы.
Third, and perhaps most importantly, the underlying premises of the moratorium were never drawn into question, namely, that it was a matter of Israeli discretion to initiate or terminate a settlement freeze. В-третьих, и возможно важнее всего, обстоятельства, лежащие в основе моратория, никогда не ставились под сомнение, в частности тот факт, что Израиль мог по своему усмотрению вводить или отменять мораторий на строительство поселений.
Whether this path will be taken by Israel is not yet evident, but the issue suggests that Israeli public opinion and some leaders view the settlements as a vital safety valve for explosive social and political pressures building up within Israel. Встанет ли Израиль на этот путь, пока неясно, однако наличие этой проблемы позволяет предположить, что израильская общественность и некоторые лидеры рассматривают поселения в качестве одного из жизненно важных средств для решения потенциально взрывоопасных социальных и политических проблем, складывающихся в Израиле.
The Special Committee calls upon Israel to ensure access to water for Syrians in the occupied Golan, including for agricultural purposes, on terms at least equal to those made available to Israeli settlers. Специальный комитет призывает Израиль обеспечить для сирийцев на оккупированных Голанах доступ к воде, в том числе в сельскохозяйственных целях, на условиях по крайней мере равных тем, которые существуют для израильских поселенцев.
We have recently seen an increase in Israeli violations of international law, human rights law and international humanitarian law in the occupied Palestinian territories, with many illustrations of that fact. В последнее время Израиль все чаще нарушает нормы международного права, стандарты в области прав человека и международное гуманитарное право на оккупированных палестинских территориях, и мы можем привести множество подтверждений этому.
Such statements, which only seek to distort the reality of this illegal situation and to promote the perverse Israeli narrative in this regard, should be firmly condemned and rejected by the international community at all levels. Международное сообщество должно решительно осудить и отвергнуть на всех уровнях подобные заявления, цель которых заключается в том, чтобы исказить реальное положение дел и способствовать распространению искаженного представления об этой незаконной ситуации, которое пытается навязать Израиль.
Member States must shoulder their responsibilities by addressing the practices of the Israeli Government in that regard, which contradict the principles and laws of the international community, and demand that Israel release those Palestinian political prisoners without any preconditions. Государства-члены должны выполнить свои обязанности, рассмотрев в этой связи осуществляемую правительством Израиля практику, которая противоречит принципам и законам международного сообщества, и потребовать, чтобы Израиль освободил всех палестинских политических заключенных без выдвижения каких-либо предварительных условий.
In 2006, Lebanon had been the victim of Israeli aggression that had destroyed much infrastructure, and Israel had threatened even greater destruction in the future. В 2006 году Ливан стал жертвой агрессии со стороны израильтян, разрушивших значительную часть инфраструктуры, при этом Израиль пригрозил стране еще более масштабными разрушениями в будущем.
Similarly, Israel calls on the Secretary-General and relevant United Nations organs to condemn Hamas's ongoing terrorist attacks, as well as its tactics that endanger Israeli and Palestinian civilians, in the strongest possible terms. Кроме того, Израиль призывает Генерального секретаря и соответствующие органы Организации Объединенных Наций осудить самым решительным образом продолжающиеся террористические нападения, совершаемые ХАМАС, а также ее тактику, которая представляет угрозу для израильского и палестинского гражданского населения.
If that is the case and Israel decides strongly to engage in this regard, many of the concerns reflected in the Israeli statement would be addressed. Если это так, и Израиль готов активно действовать в этом направлении, то озабоченность, которая нашла отражение в заявлении Израиля, будет во многом снята.
It was also ironic that the Israeli representative should make false claims even as Israel continues to refuse to subject its nuclear installations to the control of the IAEA. Не менее парадоксально и то, что представитель Израиля выступает с лживыми утверждениями, в то время как Израиль по-прежнему отказывается поставить свои ядерные объекты под контроль МАГАТЭ.
Member States, which were repeatedly called upon to provide emergency funding to remedy the repercussions on the refugees and on UNRWA caused by such gross, systematic Israeli violations, must firmly insist on holding Israel accountable. Государства-члены, в адрес которых постоянно звучат призывы о предоставлении чрезвычайной финансовой помощи для нейтрализации результатов воздействия на беженцев и на БАПОР таких грубых систематических нарушений со стороны Израиля, должны решительно призвать Израиль к ответственности.
Israel must comply immediately and unconditionally with the relevant resolutions, especially Security Council resolution 497 (1981) to the effect that the imposition of Israeli laws, jurisdiction and administration on the Golan Heights was null and void and without international legal effect. Израиль должен незамедлительно и безоговорочно подчиниться соответствующим резолюциям, прежде всего резолюции 497 (1981) Совета Безопасности, в которой говорится, что установление израильских законов, юрисдикции и управления на Голанских высотах считается недействительным и не имеющим юридической силы и международно-правовых последствий.
Some of the new language did not promote a peaceful solution to the crisis, sought to blame Israel alone and failed to recognize that it had been Hamas's rockets fired against Israeli civilians that had caused the conflict in Gaza. Некоторые новые формулировки не способствуют мирному разрешению кризиса, имеют целью возложить вину исключительно на Израиль и не содержат признания того, что конфликт в Газе был спровоцирован ракетными ударами Хамас, направленными против гражданского населения Израиля.
Mr. Schlosser (Israel) said that the Israeli people, and indeed all Jews, understood the need to confront all forms of racism, racial discrimination and related intolerance. Г-н Шлоссер (Израиль) говорит, что не только народ Израиля, но и все евреи понимают необходимость борьбы со всеми формами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимостью.
Israel used nearly 40 per cent of the Occupied West Bank for settlement-related purposes, restricting Palestinian movement and access to land, water and livelihood in order to allow Israeli settlers to circulate freely. Израиль использует почти 40 процентов территории оккупированного Западного берега для создания поселений, ограничивая свободу передвижения палестинцев и их доступ к земле, воде и средствам существования, с тем чтобы обеспечить свободное передвижение израильских поселенцев.
In addition, just yesterday, Israeli Prime Minister Netanyahu arrogantly and provocatively declared that Israel would never agree under any peace settlement to withdraw from the Jordan Valley, a large part of the Palestinian Territory that has been occupied by Israel since 1967. Кроме того, только вчера премьер-министр Израиля Нетаньяху сделал наглое и провокационное заявление о том, что Израиль, несмотря на любое мирное соглашение, никогда не уйдет из долины Иордана - из этой значительной части палестинской территории, которая оккупирована Израилем с 1967 года.
According to B'Tselem, the Israeli Information Centre for Human Rights, Israel "allows the settlements established in the Jordan Valley to build extensively, and even restorative construction carried out without permits". По сообщениям «Бецелем» - израильского информационного центра по правам человека, - Израиль «попустительствует активному строительству поселений в долине реки Иордан и даже восстановительным строительным работам, которые проводятся без соответствующих лицензий».
The second article, which appeared in the Israeli paper Israel Today on 25 November, states: Во второй статье, которая была опубликована в израильской газете «Израиль тудей» 25 ноября, говорится: