Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Demands that Israel immediately cease construction of the Jabal Abu Ghneim settlement in East Jerusalem, as well as all other Israeli settlement activities in the occupied territories; требует, чтобы Израиль немедленно прекратил сооружение поселения Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме, а также всякую другую деятельность по созданию израильских поселений на оккупированных территориях;
For more than 50 years, Palestinian refugees and their children had been waiting to return to the homes from which they had been driven by the Israeli occupying forces, while Israel was steadily replacing the Palestinians with Jewish settlers from all over the world. На протяжении более 50 лет палестинские беженцы и их дети ожидают возможности вернуться к своим домам, из которых они были изгнаны израильскими оккупационными силами, в то время как Израиль настойчиво вытесняет палестинцев еврейскими поселенцами со всего мира.
This is in addition to repeated threats voiced by Israeli officials, including the bombardment of infrastructures such as electricity-generating power plants and water-storage facilities, as Israel did in the course of its aggression against Lebanon in April 1996. И это помимо постоянных угроз израильских официальных лиц, включая угрозы подвергнуть обстрелу инфраструктуры, такие, как электростанции и объекты водоснабжения, что Израиль и делал в ходе агрессии против Ливана в апреле 1996 года.
Israel has continued to spread illegal settlements in the occupied territories, provoking in response deadly terrorist attacks against innocent Israeli citizens by frustrated Palestinians who see no hope in a peace process which has been in a state of prostration for more than a year. Израиль продолжает расширять незаконные поселения на оккупированных территориях, что порождает в ответ ведущие к гибели людей террористические нападения на ни в чем не повинных израильских граждан со стороны разочарованных палестинцев, не видящих надежды в ходе мирного процесса, который пробуксовывает уже более года.
In another incident, soldiers shot and wounded two Palestinians at the Gilo checkpoint south of Jerusalem after one of them had attempted to enter Israel with a forged Israeli identity card. В ходе другого инцидента на контрольно-пропускном пункте Гило к югу от Иерусалима солдаты ранили двух палестинцев после того, как один из них попытался проникнуть в Израиль с поддельным израильским удостоверением личности.
Let me note that the meetings of United Nations bodies, the decisions of the General Assembly and the statements made by the delegations Member States clearly indicating their rejection of this Israeli policy are not what is threatening the peace process, as Israel claims. Я хотел бы отметить, что вовсе не заседания органов Организации Объединенных Наций, не решения Генеральной Ассамблеи и не заявления делегаций государств-членов, в которых ясно говорится об их отказе принять эту политику Израиля, подвергают мирный процесс опасности, как это утверждает Израиль.
Israel, the occupying Power, has also taken further measures to intensify its colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, by attempting to establish a so-called buffer zone around illegal Israeli settlements. Израиль, оккупирующая держава, принимает также дополнительные меры для усиления своей колонизации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, стремясь создать так называемую «буферную зону» вокруг незаконных израильских поселений.
There must be an unconditional halt to rocket attacks by Hamas on Israel and an end to Israeli military action. Austria remains greatly concerned about the ever more desperate humanitarian situation in the Gaza Strip and its effects on the civilian population. Ракетные нападения ХАМАС на Израиль должны быть прекращены без каких-либо предварительных условий, равно как и военные действия Израиля. Австрия по-прежнему крайне обеспокоена отчаянной гуманитарной ситуацией в секторе Газа и ее последствиями для гражданского населения.
On 4 June, it was reported that Prime Minister Ehud Barak had said two days earlier that Israel should view the attainment of an agreement with the Palestinians in which 80 per cent of the settlers remained under Israeli sovereignty as a historic achievement. 4 июня сообщалось о сделанном двумя днями ранее премьер-министром Эхудом Бараком заявлении о том, что Израиль должен рассматривать соглашение с палестинцами как историческое достижение, учитывая тот факт, что 80 процентов поселенцев по-прежнему проживают под израильским суверенитетом.
"Israel undoubtedly bears responsibility for the failure of the Israeli and Palestinian sides to arrive at a framework agreement within five months, or by February 2000, owing to its clear intransigence over the final solution. Ответственность за то, что израильской и палестинской сторонам в пятимесячный срок, т.е. к февралю 2000 года, не удалось заключить рамочное соглашение, несомненно, несет Израиль с учетом того, что он занимает явно неуступчивую позицию по вопросу об окончательном урегулировании.
We must not forget, however, that this outburst of violence was instigated by Hamas, a terrorist organization that called for the destruction of Israel, by its barrage of rockets and mortars that deliberately targeted Israeli civilians. Однако мы не должны забывать о том, что эта вспышка насилия была спровоцирована ХАМАС, - террористической организацией, призвавшей уничтожить Израиль и обрушившей на израильских гражданских лиц шквал ракет и мин, преднамеренно нацеленных на них.
The current Israeli modus operandi unfortunately only proves that Israel wants to maintain a façade of peace negotiations while making the end goal of these negotiations impossible to achieve. К сожалению, нынешние действия Израиля свидетельствуют лишь о том, что Израиль, прикрываясь ширмой мирных переговоров, стремится сделать невозможным достижение конечной цели этих переговоров.
Placement of all Israeli nuclear installations under the international safeguards regime, and demand that Israel should accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Постановка всех израильских ядерных установок под международный режим гарантий и требование о том, чтобы Израиль присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия
The State of Israel hold the Palestinian Authority directly responsible for these attacks due to the fact that forces under its control are largely to blame for the growing terrorist threat facing Israeli civilians. Государство Израиль считает, что Палестинская администрация несет прямую ответственность за эти нападения вследствие того факта, что именно силы, находящиеся под ее контролем, совершили большинство террористических нападений на израильское гражданское население.
After days-long consultations to reach this binding resolution calling for an immediate ceasefire, Israel must now put an end to its aggression against the Palestinian people and fully withdraw Israeli forces from the Gaza Strip. После многодневных консультаций по согласованию этой обязательной к выполнению резолюции, призывающей к немедленному прекращению огня, Израиль должен теперь положить конец своей агрессии против палестинского народа и полностью вывести из сектора Газа свои вооруженные силы.
As 13 September drew near, everything pointed to the Israeli refusal to withdraw to the 1967 borders or to implement Security Council resolutions and to discuss issues such as the return of Palestinian refugees to their homes. По мере приближения 13 сентября становится все более очевидным, что Израиль откажется вернуться к границам 1967 года и выполнить резолюции Совета Безопасности, а также обсудить такие вопросы, как возвращение палестинских беженцев в свои дома.
We reiterate the need for all parties to remain committed to Security Council resolution 1701 and call for a rapid Israeli withdrawal from the Sheba'a Farms area, recognized by Israel as an occupied territory. Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы все стороны сохранили приверженность выполнению резолюции 1701 Совета Безопасности, и призываем Израиль к скорейшему выводу войск из района Мазария Шебаа, признанного Израилем как оккупированная территория.
Israel has done that under the pretence of security in order to justify its ongoing, unacceptable violations of all agreements previously reached between Israeli Governments and the Palestinian Authority and to reoccupy cities and confiscate Palestinian land and natural resources. Израиль совершил все это под фальшивым предлогом безопасности в целях оправдать продолжение им неприемлемых нарушений всех достигнутых ранее соглашений между Израильским правительством и Палестинской администрацией, а также для того, чтобы вновь оккупировать города и конфисковать палестинские земли и природные ресурсы.
On that occasion the Syrian Arab Republic had introduced a draft resolution by which the Council would, in particular, condemn the killing by the Israeli occupying forces of several United Nations employees and demand that Israel should comply with its obligations under the Fourth Geneva Convention. По этому случаю Сирийская Арабская Республика представила проект резолюции, в котором Совет, в частности, осуждает убийство израильскими оккупационными силами нескольких сотрудников Организации Объединенных Наций и требует, чтобы Израиль выполнял свои обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
The international community had the right to exert pressure on Israel to discontinue its occupation, and to take practical measures to secure implementation of the provisions of Security Council resolution 904 regarding the confiscation of arms from Israeli settlers. Международное сообщество имеет право оказать на Израиль давление, с тем чтобы он прекратил свою оккупационную деятельность, и принять практические меры по обеспечению осуществления положения резолюции 904 Совета Безопасности, касающегося конфискации оружия у израильских поселенцев.
Israel, the occupying power, had transformed occupation into a colonial phenomenon with the transfer of over 400,000 illegal Israeli settlers to land forcibly confiscated from the Palestinian people. Она заявляет, что Израиль, являющийся оккупирующей державой, постепенно трансформировался в колониальную державу, осуществив переселение более чем 400000 израильских незаконных колонистов на территории, силой конфискованные у народа Палестины.
Israel shared the concerns relating to the humanitarian situation in the occupied territories and welcomed the international community's efforts in only way of guaranteeing the safety of both Israeli and Palestinian civilians was to put an end to terrorism. Израиль разделяет озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на оккупированных территориях и приветствует в этой связи усилия международного сообщества, поскольку, лишь покончив с терроризмом, можно гарантировать безопасность как израильскому, так и палестинскому гражданскому населению.
Nevertheless, it was necessary to refer to the negative vote cast by Israel, which served as additional proof that the Israeli Government rejected a real peace settlement based on the existence of two States. Тем не менее следует отметить то, что Израиль голосовал против проекта резолюции, что является дополнительным подтверждением того, что израильское правительство отвергает возможность реального мирного урегулирования на основе существования двух государств.
In that respect, we must seriously counter Israeli measures against these States and institutions, the deliberate killing they are subjected to and the damage that Israel inflicts on their facilities. В этом отношении мы должны оказать серьезное противодействие израильским мерам против этих государств и институтов, преднамеренным убийствам, объектом которых они становятся, и ущербу, который Израиль причиняет их объектам.
During its visit in Israel, the Group observed a similar pattern with an Israeli diamond company that had dealt with Ivorian goods prior to the conflict and shifted their business to Ghana after the war started in Côte d'Ivoire. Во время своей поездки в Израиль Группа обнаружила аналогичный характер поведения израильской алмазообрабатывающей компании, которая до вспышки конфликта занималась покупкой ивуарийских алмазов, а после начала войны в Кот-д'Ивуаре перевела свои операции в Гану.