Throughout the years of occupation, Israel used Palestinian workers as a source of cheap labour on a large scale to augment Israeli economic benefits. |
В районах оккупации Израиль широко использовал палестинских рабочих как источник дешевой рабочей силы в целях увеличения экономических выгод Израиля. |
Access to Israel and East Jerusalem was also denied during a number of Israeli public holidays. |
Въезд в Израиль и Восточный Иерусалим также не разрешался во время ряда израильских официальных праздников. |
The reason is that Israel has always endeavoured to make the economy of the occupied territories closely dependent on the Israeli economy. |
Дело в том, что Израиль всегда стремился сделать экономику оккупированных территорий полностью зависимой от израильской экономики. |
Citing official Israeli statements, he asserted that Israel could also not hide the fact that it had nuclear weapons. |
Ссылаясь на заявления израильских должностных лиц, выступающий настаивает, чтобы Израиль прекратил скрывать факт обладания ядерным оружием. |
When occupation started, Israel said that all governmental land was Israeli ground. |
С самого начала оккупации Израиль заявил, что все государственные земли отныне принадлежат Израилю. |
For example, Israel believed that the agenda item entitled "Israeli nuclear armament" should be struck from the agenda. |
Так, например, Израиль считает необходимым исключить из повестки дня пункт, озаглавленный "Ядерное вооружение Израиля". |
Furthermore, Israeli Prime Minister Shimon Peres stated on 6 February 1996 that Israel would never agree to renounce its nuclear option. |
Кроме того, 6 февраля 1996 года премьер-министр Израиля Шимон Перес заявил, что Израиль никогда не согласится отказаться от своей ядерной программы. |
I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. |
Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
Israel also violated the redeployment agreement by postponing the withdrawal of Israeli forces from the Palestinian towns on more than one occasion. |
Кроме того, Израиль несколько раз нарушал соглашение о передислокации путем переноса на более поздние сроки вывода израильских войск из палестинских городов. |
During the reporting period, there has been a resumption of the Israeli practice of targeting from the air Palestinian militants engaged in suspicious activity. |
В отчетный период Израиль возобновил свою практику нанесения ударов с воздуха по палестинским боевикам, занимающимся подозрительной деятельностью. |
But more serious than that, the Israeli Government is now scheming against those two sister countries. |
Но еще более серьезным фактом является то, что в настоящее время Израиль вынашивает планы, направленные против этих двух братских стран. |
We are also highly critical of reported Israeli barring of the movement of international personnel, including human rights monitors and journalists. |
Мы также весьма критически восприняли сообщение о том, что Израиль запрещал перемещение международного персонала, включая правозащитников и журналистов. |
United Nations condemnation was swift, but Israeli accountability for its violations remained elusive. |
И хотя Организация Объединенных Наций немедленно осудила Израиль, наказания за нарушения так и не последовало. |
And this disdain does not end there, since the Israeli slaughter and barbarity continues against the Palestinian civilian population. |
И дело не ограничивается пренебрежительным отношением - Израиль продолжает свои варварские действия, убивая мирных палестинских граждан. |
The Israeli freeze on all settlement activity and the dismantling of unauthorized settlement outposts built since 2001 must begin. |
Израиль должен начать «замораживать» любую поселенческую деятельность и демонтировать несанкционированные передовые поселения, построенные с 2001 года. |
There is a partner, in spite of Israeli assertions to the contrary. |
Так что партнер есть, несмотря на то что Израиль утверждает обратное. |
However, Israeli violations were not restricted to settlement, but included the theft and exploitation of all water resources in the occupied territories. |
Однако Израиль нарушает не только режим поселений; к его нарушениям относятся экспроприация и эксплуатация всех водных ресурсов на оккупированной территории. |
Regrettably, Israeli violations of Lebanese airspace continue, in contravention of the provisions of resolution 1701 and other decisions of the Security Council. |
К сожалению, Израиль продолжает нарушать воздушное пространство Ливана, что противоречит положениям резолюции 1701 и другим решениям Совета Безопасности. |
Lebanon is under complete siege, its land, air and sea under a relentless Israeli blockade. |
Ливан находится в условиях полной осады, Израиль осуществляет безжалостную блокаду его территории с суши, воздуха и моря. |
The illegal Israeli policies of expanding and annexing settlements and the ongoing construction of the separation wall continue in violation of international law. |
Израиль продолжает проводить незаконную политику расширения поселений и аннексии земель и продолжает строительство разделительной стены в нарушение международного права. |
The world must look at what Israel has in fact done, and not accept baseless assertions about Israeli ideology. |
Мир должен взглянуть на то, что Израиль сделал и продолжает делать фактически, а не принимать на веру необоснованные утверждения по поводу израильской идеологии. |
Israel has built bypass roads linking the Israeli settlements, of which there are now 183 in the West Bank. |
Израиль строит объездные дороги, связывающие израильские поселения, 183 из которых расположены в настоящее время на Западном берегу. |
Israel must also dismantle the Israeli settlements. |
Израиль также должен ликвидировать израильские поселения. |
Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. |
Израиль и палестинцы должны найти третий путь, нечто среднее между неограниченным палестинским самоопределением и отмечавшимся в прошлом стремлением со стороны Израиля к военному контролю. |
Whereas Israel makes all efforts to protect civilians in accordance with international law, Hamas indiscriminately fires rockets into Israeli civilian areas. |
Но в то время как Израиль делает все возможное для защиты гражданских лиц в соответствии с международным правом, ХАМАС без разбору обстреливает ракетами районы, населенные израильскими гражданскими лицами. |