Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
But Israel will not stand idly by as an unrelenting campaign of violence, sanctioned by the Palestinian leadership, unfolds on a daily basis, jeopardizing the safety and security of Israeli civilians. Однако Израиль не будет бездействовать, когда санкционированная палестинским руководством жестокая кампания насилия не ослабевает ни на один день и создает угрозу жизни и безопасности израильского гражданского населения.
For four decades now, Israel has been incessantly confiscating Palestinian land and destroying Palestinian property for the purpose of constructing, expanding and entrenching its network of illegal settlements, into which hundreds of thousands of Israeli settlers have been illegally transferred. Вот уже четыре десятилетия Израиль не перестает конфисковывать палестинские земли и сносить дома палестинцев для строительства, расширения и закрепления сети своих незаконных поселений, в которые незаконно переведены сотни тысяч израильских поселенцев.
The situation in the occupied Syrian Golan was no better, as Israel had continued to increase settlement-building and to impose Israeli identity cards on Syrian citizens in an attempt to alter the character of the Golan. Не лучше ситуация и на оккупированных сирийских Голанах, где Израиль продолжает наращивать темпы строительства поселений и навязывать израильские удостоверения личности сирийским гражданам в попытке изменить облик Голан.
His delegation strongly condemned Israeli military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention of Palestinians, and called on Israel to abide by the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. Его делегация решительно осуждает израильские вторжения, преднамеренные убийства и бессистемное задержание палестинцев и призывает Израиль выполнить положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
Israel again calls on the Palestinian leadership to strictly adhere to the terms of the ceasefire and to take immediate and concerted action to halt all acts of terrorism directed at Israeli civilians. Израиль вновь призывает палестинское руководство строго придерживаться условий прекращения огня и незамедлительно принять согласованные меры для прекращения всех актов палестинского терроризма, направленного против гражданского населения Израиля.
The freedom to choose one's residence is affected in the Occupied Palestinian Territory by the 1952 Israeli laws on citizenship and entry into Israel, in particular in East Jerusalem. Свобода выбора места проживания на оккупированной палестинской территории ограничивается израильским законом 1952 года о гражданстве и въезде в Израиль, в частности в Восточный Иерусалим.
The High Commissioner's visit to Israel allowed her to address general human rights issues and hear the views of a wide range of Israeli citizens and organizations, both Jewish and Arab. Поездка Верховного комиссара в Израиль позволила ей рассмотреть общие вопросы прав человека и ознакомиться с мнениями широкого круга израильских граждан и организаций, как еврейских, так и арабских.
Today we have heard the Israeli representative, who believes that Israel was gracious enough for having complied with United Nations resolutions more than 20 years after their adoption. Сегодня мы заслушали представителя Израиля, который полагает, что Израиль проявил большую снисходительность, согласившись выполнить резолюции Организации Объединенных Наций через 20 лет после их принятия.
After the current situation emerged from the provocation of the Israeli extreme right on 28 September, Israel attacked Ramallah and Gaza with missiles and targeted civilians with combat helicopters and tanks. После возникновения нынешней ситуации в результате провокации израильских крайне правых 28 сентября Израиль нанес ракетные удары по Рамаллаху и Газе и применил против гражданского населения боевые вертолеты и танки.
These facts unequivocally refute the Israeli leadership's claim that Israel wants to see the establishment of a Palestinian State, living side by side with Israel in peace and harmony. Эти факты однозначно опровергают утверждение израильского руководства о том, что Израиль желает создания палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в мире и согласии.
The situation in Gaza continues to deteriorate for a second week, with continual destructive and deadly Israeli attacks targeting innocent civilians, causing tensions to escalate and undermining regional stability. Уже вторую неделю положение в Газе продолжает ухудшаться, Израиль по-прежнему наносит разрушительные смертоносные удары по мирным жителям, что приводит к эскалации напряженности и подрывает стабильность в регионе.
Regarding the Israeli settlers, Israel brings settlers from the diaspora and provides them with loans as part of its policy to change the demographic character in the occupied Syrian Golan to create new facts on the ground. Что касается израильских поселенцев, то Израиль переселяет их из диаспоры и предоставляет им кредиты в рамках своей политики изменения демографического характера оккупированных сирийских Голан для создания новых фактов на месте.
Israel, the occupying Power, in an attempt to divert attention from the realities of what is happening, has stressed that some Palestinian policemen and other armed persons exchanged fire with Israeli occupying forces. Пытаясь отвлечь внимание от происходящих событий, Израиль, оккупирующая держава, заявляет о том, что между отдельными палестинскими полицейскими и другими военнослужащими и израильскими оккупирующими силами имела место перестрелка.
Over the years, Israel has transformed this place into a fortified military outpost, and in the few days preceding the Israeli withdrawal from it, 18 Palestinian people were killed around this place. За последнее время Израиль превратил это место в военный укрепленный район, и за несколько дней до ухода израильских сил из этого района там были убиты 18 палестинцев.
We believe that it is very important that the international community take swift action to halt all illegal Israeli actions, because Israel is trying to change the demographic composition and religious character of the city. Мы считаем исключительно важным, чтобы международное сообщество незамедлительно предприняло меры по прекращению всех незаконных действий Израиля, поскольку Израиль стремится изменить демографический состав и религиозный характер города.
As the historical record proves, Israel committed its act of aggression with the aim of blocking any prospect of a peaceful resolution of the situation, which had already escalated owing to statements by Israeli officials. Как показывает история, Израиль предпринял этот акт агрессии в целях блокирования любых перспектив мирного урегулирования ситуации, которая уже достигла значительного накала в результате заявлений израильских должностных лиц.
Ms. Arnon (Israel) said Israeli public opinion had been a major factor for wider official and popular recognition of children's rights in the country. Г-жа АРНОН (Израиль) говорит, что израильское общественное мнение было основным фактором более широкого признания на официальном уровне и населением прав детей в стране.
Israel's role includes, among other things, the linking up of infrastructure and the installation of a new, state-of-the-art cargo terminal to be operated by the Israeli Ports Authority. Израиль, среди прочего, обеспечит связывающий элемент инфраструктуры и установку нового по последнему слову техники грузового терминала, который будет находиться в ведении израильского Управления портов.
With regard to the Covenant's enforceability, Israel did not deny its responsibility for the rights of the inhabitants of the occupied territories or the Israeli army's actions there. Что касается применения Пакта, то Израиль не снимает с себя ответственности за обеспечение прав жителей оккупированных территорий или действия израильской армии на этих территориях.
As a result of the restrictions imposed on freedom of movement, more than 10 persons in critical condition, including infants, had died at Israeli checkpoints for lack of a permit to enter Israel. В результате ограничения свободы передвижения свыше 10 человек, включая детей, здоровье которых находилось в опасности, скончались на израильских контрольно-пропускных пунктах, не имея разрешения на въезд в Израиль.
Repressive and unjust actions by the Israeli occupying authorities constituted a flagrant violation of the Geneva Conventions and Security Council resolution 425 (1978), which called upon Israel to withdraw forthwith its forces from territory within the internationally recognized borders of Lebanon. Репрессивные и несправедливые действия израильских оккупационных властей там представляют собой вопиющее нарушение Женевской конвенции и резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в которой Израиль призывают незамедлительно отвести свои войска за международно признанные границы Ливана.
The State of Israel has been threatened by terrorism since its independence in 1948, and acts of terrorism continue to threaten the lives and welfare of Israeli citizens. Терроризм угрожает Государству Израиль со времени обретения им независимости в 1948 году, и акты терроризма продолжают угрожать жизни и благополучию израильских граждан.
Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that these massive raids are part of a long-term, full-scale military operation, which, according to the Israeli Prime Minister himself, Israel intends to escalate. На словах и на деле оккупирующая держава продемонстрировала, что эти массированные рейды являются частью долгосрочной и полномасштабной военной операции, которую, по словам самого премьер-министра Израиля, Израиль намерен расширять.
Regarding the abduction of Israeli soldiers, the representative of Lebanon failed to understand why Israel raised the question, since that abduction took place in the occupied Lebanese territories of Shebaa. Что касается захвата израильских солдат, то представитель Ливана не понимает, почему Израиль поднимает данный вопрос, поскольку этот случай произошел на оккупированных ливанских территориях Шебы.
High Israeli officials had said that the Palestinian citizens of Israel were a demographic threat and a threat to the Jewish character of the State of Israel. Высокие государственные деятели Израиля выступали с заявлениями, что палестинские граждане Израиля создают демографическую опасность и угрозу еврейскому характеру Государства Израиль.