NAWO continues through its work to uphold and lobby for the implementation of Millennium Goal 3 that is to promote gender equality and empower women, responding to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Government's Single Equality Body Consultation Paper in 2003. |
В рамках своей деятельности НАЖО продолжает поддерживать достижение цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в том, чтобы содействовать гендерному равенству и обеспечению и расширению прав женщин, что соответствует представленному правительством Соединенного Королевства в 2003 году консультационному документу о создании единого органа по обеспечению равноправия. |
Implementation of Millennium Objectives. |
Достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A total of 75 requests from Member States have been referred to UNODC - 50 to TPB and 25 to GPML - for assistance with implementation of the international counter-terrorism instruments and training in financial law and practice. |
Достижение и поддержание высокого уровня экспертных знаний во всех областях, охватываемых резолюцией 1373 Совета, в том числе посредством улучшения условий работы группы экспертов Контртеррористического комитета |
As the process of target setting was at the core of the Protocol's mechanism, he further listed some possible areas of target setting where green economy aspects could be considered and whose implementation could contribute to achieving green economy. |
Поскольку в основе предусмотренного Протоколом механизма лежит процесс установления целевых показателей, представитель секретариата также перечислил ряд возможных областей для установления целевых показателей, в контексте которых можно было бы учесть аспекты "зеленой" экономики и достижение которых могло бы содействовать созданию "зеленой" экономики. |
The five-year review of the Millennium Development Goals may therefore provide an opportunity to consider possible ways for the inclusion of a disability perspective in relation to the measures identified for the implementation of the Goals. |
Таким образом пятилетний обзор прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет рассмотреть возможные подходы к обеспечению учета интересов инвалидов при осуществлении мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The objective of the nuclear-weapon-free zones is to contribute to global efforts, particularly through the establishment and effective implementation of nuclear-weapon-free zones, aimed at achieving the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons. |
Цель создания зон, свободных от ядерного оружия, состоит в том, чтобы содействовать, в частности путем создания зон, свободных от ядерного оружия, и обеспечения их эффективного функционирования, глобальным усилиям, направленным на достижение конечной цели ликвидации ядерного оружия. |
The leadership and senior management are the first to be held accountable for results and it is their responsibility to show unfaltering commitment to the implementation of the results-based approach. |
Высшие и старшие руководители в первую очередь несут ответственность за достижение результатов, и это их обязанность - демонстрировать неуклонную приверженность внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Key 2008 achievements were the successful implementation of enterprise risk management and enhancement of results-based management system, both of which contributed to strengthening the culture of accountability and management of results throughout the organization. |
Основными достижениями 2008 года были успешное внедрение организационной системы управления рисками и совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов - и то, и другое способствовало укреплению во всей организации культуры подотчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The Gender Equality Bureau had been established within the Cabinet Office in order to plan and coordinate the Government's gender equality policies and the Council for Gender Equality had been created as a discussion forum for ministers and intellectuals and entrusted with monitoring the implementation of such policies. |
В аппарате кабинета министров было создано Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин, которое призвано планировать и координировать правительственные стратегии, направленные на достижение равенства мужчин и женщин. |
There was a need for a comprehensive approach to the crisis, with urgent implementation of existing development commitments and undertaking of new and additional ones, with the overall aim of achieving sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
Необходим всесторонний подход к проблемам кризиса при срочном выполнении существующих обязательств в области развития и принятии новых и дополнительных обязательств, имеющих общую цель - достижение устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты. |
The head of the Planning Cell was brought back to the Mission headquarters by July 2008, with the aim of starting the preparations for the results-based budget framework for the 2009/10 period, as well as the preparation of the mission implementation plan. |
К июлю 2008 года руководитель Группы планирования был вызван обратно в штаб Миссии для подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, на 2009/10 год, а также плана действий Миссии. |
With the implementation of supply chain management, improvement of service delivery in terms of timeliness, quality and responsiveness., Key key performance indicators will be introduced and monitored to ensure that targets are measured, improved and achieved |
По мере реорганизации управления цепью поставок совершенствование рабочих процессов с точки зрения соблюдения установленных сроков и обеспечения качества работы и ее оперативности; будут разработаны ключевые показатели, выполнение которых будет строго контролироваться, что поможет обеспечить постановку более выверенных и поддающихся измерению задач и их достижение |
The use of digital technologies will allow for efficiency gains in both the meetings and publishing areas, and the implementation of advanced language technology tools will result in both efficiencies and increased quality of outputs. |
Применение цифровых технологий позволит добиться экономии средств в результате повышения эффективности как в области организации и обслуживания заседаний, так в издательской деятельности, а внедрение передовых технических средств для языкового обслуживания обеспечит достижение эффективности и повышение качества такого обслуживания. |
An agreement between the two nations on the implementation of the Cooperation Agreement was since signed in March 2013, raising hopes for an oil revenue-sharing arrangement between the two countries and the resumption of oil production. |
После этого в марте 2013 года между двумя странами было подписано соглашение об осуществлении Соглашения о сотрудничестве, которое возродило надежды на достижение договоренности между обеими странами о порядке распределения доходов от добычи нефти и возобновлении производства нефти. |
He/she will be interacting with all components of the Mission to prepare Mission budget and performance reports, serve as the focal point for results-based budgeting for the support component, and monitor the implementation of the budget. |
Сотрудник на этой должности будет взаимодействовать со всеми компонентами Миссии в процессе подготовки бюджета Миссии и отчетов об исполнении бюджета, выполнять функции координатора по ориентированному на достижение конкретных результатов бюджету для вспомогательного компонента и следить за исполнением бюджета. |
It encouraged UNHCR to continue to support needs-based programme planning, while taking into account in the budget the realities of likely resource levels. It welcomed the steps taken by UNHCR towards results-based management and encouraged it to set a clear time frame for its implementation. |
Он призывает Верховного комиссара продолжить оказание поддержки в планировании программ, направленных на удовлетворение потребностей с учетом уровней прогнозируемых ресурсов, в ходе разработки бюджета и с удовлетворением отмечает принятые Управлением Верховного комиссара меры по обеспечению нацеленного на достижение конкретных результатов управления и призывает подготовить точный график их осуществления. |
With the focus shifting from input budgeting to achieving results, implementation of results-based budgeting would, at the Secretariat level, also improve strategic management, increase administrative and programme effectiveness and enhance accountability of programme managers. |
При переносе акцента с составления бюджета на основе ресурсов на достижение результатов внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на уровне Секретариата приведет также к улучшению стратегического управления, повышению эффективности административной деятельности и деятельности по программам и усилению подотчетности руководителей программ. |
The programme performance report for the biennium 2002-2003 provided an opportunity for the first time to evaluate the application of the results-based logical framework and to determine whether programme managers and staff were able to articulate programme implementation in terms of results achieved. |
Доклад об исполнении программ в двухгодичном периоде 2002- 2003 годов впервые предоставил возможность дать оценку эффективности применения логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов и определить способность руководителей программ и персонала оценивать осуществление программ с точки зрения достигнутых результатов. |
As part of the administrative reform of the central Government, a new Council for Gender Equality would be established in January 2001 to monitor the implementation of measures taken by the Government and to research the impact of those measures on the formation of a gender-equal society. |
Помимо этого в контексте административной реформы центрального правительства в январе 2001 года будет создан новый совет по вопросам равенства мужчин и женщин, который будет следить за осуществлением принятых правительством мер и проводить оценку влияния этих мер на достижение равенства мужчин и женщин. |
To maintain that momentum, OIOS believes that ITC implementation of result-based management could benefit from exploiting complementarities of IMDIS and the Projects portal. OIOS noted the Centre's efforts to enhance the Projects portal to include components of result-based management and linkages to other systems. |
УСВН отметило усилия Центра, направленные на укрепление Портала по проектам путем включения в него компонентов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и его интеграции в другие системы. |
Objective: To strengthen the implementation of the programmes by monitoring programme delivery and output to determine whether they are adequate, timely and in accordance with the mandates, that they address effectively the objectives of the programmes and that resources are used efficiently. |
Цель: Повысить эффективность осуществления программ посредством контроля за их выполнением и результатами для определения того, целесообразны и своевременны ли они, согласуются ли они с мандатами, обеспечивают ли они эффективное достижение целей программ и эффективно ли используются ресурсы. |
A new stage in dismantling former nuclear submarines has been reached with the tangible results of the implementation of new projects in Saïda Bay and at Zvezda shipyard in the far east, as well as the funding of other projects for dismantlement of decommissioned nuclear submarines. |
Новым шагом в ликвидации старых атомных подводных лодок стало достижение конкретных и ощутимых результатов в реализации новых проектов в губе "Сайда" и на судоремонтном заводе "Звезда" на Дальнем Востоке, а также финансирование других проектов по демонтажу снятых с эксплуатации атомных подводных лодок. |
Requests Southern parliaments to strengthen mechanisms to oversee government implementation of development plans and programmes and regional and subregional agreements that focus specifically on the MDGs; |
просит парламенты стран Юга укреплять механизмы надзора за осуществлением правительством планов и программ в области развития и региональных и субрегиональных соглашений, конкретно нацеленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Achievement of the Millennium Development Goals is, in many cases, behing schedule due in part to the immediate need for additional Millennium Development Goal-based policy support services to accelerate implementation of the 'Gleneagles scenarios'. |
Достижение Целей развития тысячелетия во многих случаях отстает от графика, что отчасти объясняется острой потребностью в дополнительном вспомогательном обслуживании в области политики исходя из Целей развития тысячелетия для ускоренного осуществления «сценариев Глениглса». |
UNFPA will also strengthen the capacity of the regional offices, subregional offices and country offices in results-oriented, high-quality programming, emphasizing the effective application of a monitoring and evaluation policy in terms of the achievement of goals and results, programme delivery, and financial implementation. |
Кроме того, ЮНФПА будет укреплять возможности региональных, субрегиональных и страновых отделений в плане разработки качественных программ, направленных на достижение конкретных результатов, на основе эффективного применения мер контроля и оценки работы с точки зрения достижения целевых показателей и результатов, выполнения программ и финансового обеспечения. |