Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Implementation - Достижение"

Примеры: Implementation - Достижение
Together with emissions trading, joint implementation had formally been launched as the Protocol's second flexible mechanism. Достижение успеха в отстаивании своей позиции на переговорах вряд ли станет победой, если мир проиграет сражение с изменением климата.
As a country that has lived through civil conflict, Tajikistan considers progress in the implementation of the MDGs to be of special significance. Обеспечение прогресса и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеют особое значение для Таджикистана как страны, пережившей гражданский конфликт.
The introduction of standardized project documents, the consistent application of results-based management and the adherence to a logical framework in project design have significantly improved project implementation over the years. Использование стандартной проектной документации, последовательное применение методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и соблюдение логической основы при разработке проектов способствовали существенному повышению показателя освоения проектных средств за прошедший период.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue improving the implementation of results-based budgeting and management of programmes, with increased emphasis on results. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать концепцию подготовки ориентированного на достижение конкретных результатов бюджета и управления программами, уделяя при этом повышенное внимание достижению результатов.
This function will provide the accountability of the Executive Director to the Executive Board for implementation of the 2010-2013 strategic plan and relevant targets set in the biennium budget. Эта функция предусматривает отчетность Директора-исполнителя перед Исполнительным советом за осуществление стратегического плана на 2010 - 2013 годы и достижение соответствующих целевых показателей, установленных в двухгодичном бюджете.
The EU believes that that meeting could be an opportunity to apply a pragmatic and results-driven approach to enhancing the implementation of the Programme of Action. ЕС считает, что это совещание могло бы обеспечить возможность для применения прагматичного и нацеленного на достижение конкретных результатов подхода в целях укрепления осуществления Программы действий.
The implementation of the Mali-UNICEF cooperation programme for women and children has made a significant contribution to the achievement of the objectives established by the Government. Важный вклад в достижение поставленных правительством целей внесло осуществление программы сотрудничества между Мали и ЮНИСЕФ в интересах женщин и детей.
Given that barely a year remains for the implementation of the global field support strategy, the progress should have been greater than what was actually achieved. С учетом того, что до конечного срока осуществления глобальной стратегии полевой поддержки остается всего лишь один год, необходимо обеспечить достижение большего прогресса по сравнению с уже достигнутым.
One speaker requested the Secretariat to provide information on further plans by UNODC to implement results-based budgeting and on progress in the implementation of United Nations-wide efforts such as Umoja. Один из выступавших также просил Секретариат сообщить о дальнейших планах УНП ООН по внедрению методики составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, а также о ходе осуществления общесистемных инициатив, включая проект "Умоджа".
States must recommit to addressing gaps and challenges in its implementation and redouble their efforts to make gender equality a reality for women and girls worldwide, including through the post-2015 development agenda. Государства должны вновь заявить о своей решимости добиться ликвидации пробелов и проблем в ее осуществлении и удвоить свои усилия, чтобы сделать для женщин и девочек всего мира реальностью достижение гендерного равенства, в том числе при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The overriding principle for all road map action is results-focused strategic partnerships with diverse entities that have the technical competence, mandate and resources to contribute to implementation of the Incheon Strategy. Главным принципом всей деятельности, предусмотренной в «дорожной карте», является ориентированное на достижение результатов стратегическое партнерство с различными органами и учреждениями, обладающими необходимой компетенцией, мандатом и ресурсами для того, чтобы внести вклад в осуществление Инчхонской стратегии.
In addition, UNDP has started to monitor the implementation of the aid effectiveness approach and after the mid-term review in 2011, the ROAR was revised to include relevant questions. Кроме того, ПРООН начала осуществлять контроль над осуществлением подхода, направленного на повышение эффективности помощи, и после проведения среднесрочного обзора в 2012 году ориентированный на достижение результатов годовой отчет был скорректирован с тем, чтобы включить соответствующие вопросы.
These plans have been instrumental in moving entities beyond policy formulation towards implementation, especially if they are accompanied by specific timelines and results-based monitoring mechanisms. Эти планы оказались весьма важным подспорьем на этапе, когда подразделения переходят от разработки политики к практической работе, особенно в тех случаях, когда в таких планах предусмотрены конкретные сроки и механизмы контроля, ориентированные на достижение практических результатов.
With respect to peacekeeping operations, the development, review, approval and administration of their budgets follow similar results-based budgetary and implementation procedures. Что касается операций по поддержанию мира, то составление, рассмотрение, утверждение и исполнение их бюджетов осуществляются на основе аналогичных бюджетных процедур и процедур осуществления, ориентированных на достижение конкретных результатов.
WMO has built its strategic planning on the results-based management (RBM) concept, which also steers the programme definition and implementation management in the Secretariat. Стратегическое планирование ВМО основывается на концепции системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов (УОР), которая также регулирует построение программ и организацию их выполнения в Секретариате.
His main achievement is support of outstanding company's growth by constant implementation of newest technologies inside the company. В октябре 2007 года стал техническим директором компании Softline. Главное достижение - поддержка быстрого роста компании путем постоянного нахождения на гребне новых технологий и внедрения их внутри компании.
The interesting issue of utilizing the traditional control-driven approach, as opposed to the mission-oriented exercise of authority, in actual implementation of policy emerged. Был поднят интересный вопрос, касающийся использования в рамках фактического осуществления политических решений традиционного подхода, основанного на главенствующей роли контроля, в противовес использованию полномочий с ориентацией на достижение поставленной цели.
In particular, UNDP acknowledged the very pragmatic approach taken by JIU in identifying relevant benchmarks to assist the United Nations system towards effective implementation of RBM progressively in their respective organizations. В частности, ПРООН отмечает весьма прагматичный подход, примененный ОИГ при определении подходящих контрольных параметров, предназначенных для оказания организациям системы Организации Объединенных Наций помощи в эффективном и постепенном внедрении в свою практику ориентированного на достижение конкретных результатов управления.
OIOS intends to provide increased support to departments to strengthen their self-evaluation capacity in a manner that complements the implementation of results-based budgeting. УСВН намерено оказывать более активную поддержку департаментам в целях укрепления их потенциала, связанного с проведением самооценок таким образом, чтобы это дополняло работу по подготовке бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
A two-pronged strategy would be required to bridge the gap between policies and implementation: targeted and consistent support, combined with a gender equality approach. Чтобы преодолеть разрыв между общей политикой и осуществлением программ, необходимо разработать стратегию, направленную на достижение двух целей: она должна быть целенаправленна и пользоваться постоянной поддержкой и включать подход, обеспечивающий гендерное равноправие.
Regular gender audits of all institutions and processes responsible for implementation of internationally agreed development goals could be carried out to accelerate progress towards gender equality and empowerment of women. Регулярное проведение гендерных ревизий всех учреждений и процессов, отвечающих за достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, могло бы ускорить прогресс в направлении достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин.
While the role of individuals, especially children and youth, in achieving sustainable transport is crucial, the implementation of regional development objectives is also important. Хотя частные лица, особенно дети и молодежь, играют чрезвычайно важную роль в обеспечении экологически безопасного транспортного сообщения, большое значение имеет также достижение целей регионального развития.
This report sets out a results-based approach to the implementation of United Nations programme activities as well as a restructuring and streamlining of country-level processes and global reporting. В этом докладе предлагается использовать ориентированный на достижение конкретных результатов подход в целях осуществления программных мероприятий Организации Объединенных Наций, а также перестройки и упорядочения процессов на страновом уровне и отчетности на международном уровне.
The international community has the necessary institutional frameworks, as well as the means of implementation as defined in the outcomes of the major conferences and summits organized by the United Nations. Перед нами стоят огромные задачи: сокращение на 50 процентов уровня нищеты и обеспечение начального образования для всех детей к 2015 году, а также другие благородные и нужные цели, за достижение которых мы все боремся.
He noted, lastly, that the right to development called not for a debate on principles or logic but for the design and implementation of policies through a process of consensus. В заключение оратор заявляет, что сегодня, когда речь идет о праве на развитие, суть дела заключается не в спорах о принципах или о логике, а в разработке и осуществлении политики, направленной на достижение консенсуса.