22.13 Efforts continue to incorporate the principles of results-based budgeting, especially the logical framework approach, into the implementation of the Organization's technical cooperation activities, including individual advisory services and training. |
22.13 По-прежнему предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы в контексте осуществления деятельности Организации в области технического сотрудничества, включая отдельные мероприятия по оказанию консультационных услуг и профессиональной подготовке, учитывались принципы составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, особенно подход, предусматривающий использование концептуальной матрицы. |
NB Works consists of a $117 million federal-provincial commitment to the project's implementation and goals, with the potential to impact future social policy and programming models in Canada. |
На осуществление этого проекта и достижение его целей на федеральном и провинциальном уровне было выделено 117 млн. долл., и приобретенный в ходе его осуществления опыт возможно будет учитываться при разработке социальной политики и социальных программ в Канаде. |
The strategy would be results-oriented in order to track efforts of the United Nations system in bridging the gap between policy and implementation. |
Эта стратегия будет ориентирована на достижение конкретных результатов, что позволит отслеживать усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на сокращение разрыва между политикой и ее конкретным проведением в жизнь. |
Integrating environmental concerns into the activities of other sectors, whether economic or social, is one of the key challenges for the effective implementation of environmentally sound sustainable development principles. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро деятельность и программы в регионе ЕЭК ООН были направлены на достижение этой цели, однако необходимо продолжить прилагать значительные усилия в этом направлении за счет использования широкого круга политических, правовых, институциональных и финансовых мер и стимулов. |
OIOS firmly believes that in order for result-based management to take root in any organization, managers must be involved and committed to its implementation. |
УСВН твердо убеждено в том, что для закрепления в любой организации методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, руководители должны стремиться к применению таких методов и участвовать в соответствующих процессах. |
To maintain that momentum, OIOS believes that ITC implementation of result-based management could benefit from exploiting complementarities of IMDIS and the Projects portal. |
УСВН считает, что ЦМТ не следует останавливаться на достигнутом и что созданные им ИМДИС и Портал по проектам могли бы способствовать внедрению методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
The launching of an affinity card identified with the implementation of the Millennium Development Goals could build on existing successful experiences involving banks, credit card companies and individuals. |
На основе имеющегося успешного опыта с участием банков, компаний-эмитентов кредитных карточек и отдельных лиц можно было бы организовать выпуск карточки участника процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Assembly also encouraged the implementation of voluntary partnership initiatives and the commitments, programmes and time-bound targets adopted at the Summit. |
Кроме того, Ассамблея рекомендовала осуществлять добровольно предпринятые инициативы в отношении партнерства и программы и обеспечить достижение оговоренных конкретными сроками целевых показателей, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне. |
It was suggested by some that political progress and the implementation of the Quartet road map constitute the best means to achieve improvements in the humanitarian situation. |
Некоторые государства заявили о том, что достижение прогресса на политическом уровне и осуществление разработанной «четверкой» «дорожной карты» является наилучшим средством для улучшения гуманитарной ситуации. |
23.19 Consistent efforts are made to incorporate results-based budgeting and results-based management into the implementation of capacity-development activities funded under the regular programme of technical cooperation. |
23.19 Прилагаются последовательные усилия для обеспечения того, чтобы в контексте осуществления мероприятий по укреплению потенциала, финансируемых по линии регулярной программы технического сотрудничества, учитывались принципы составления бюджетов и управления, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
These experiences should lead to a reorientation towards more people-centred policy frameworks that would strengthen the implementation of the Beijing Platform for Action and accelerate the achievement of the Goals. |
Этот опыт должен привести к переориентации усилий, с тем чтобы политика была в большей степени ориентирована на удовлетворение потребностей людей, а это привело бы к активизации усилий по осуществлению положений Пекинской платформы действий и ускорило бы достижение Целей. |
Even though OPPBA has led the implementation of RBB, this is just one part of a comprehensive results-based approach. |
Хотя УППБС и взяло на себя ведущую роль во внедрении БКР, это является лишь одним из элементов всеобъемлющего подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Although agreement on approaches is emerging, implementation is lagging and under-resourced and often faces challenges because of the inertia imposed by some community customs, traditions and history. |
Несмотря на достижение согласия в отношении подходов, процесс осуществления является неудовлетворительным, не подкрепляется достаточным объемом ресурсов и часто сталкивается с проблемами, вызванными инерцией, обусловленной некоторыми общинными обычаями и традициями и историей. |
The results-based management framework of the 2008-2009 System-wide Action Plan is predicated on delivering concrete and measurable results at both the national and international levels for the implementation of resolution 1325 (2000). |
В основу формата Общесистемного плана действий на 2008 - 2009 годы, построенного по принципу управления, ориентированного на конкретные результаты, положено достижение конкретных и поддающихся оценке результатов в осуществлении резолюции 1325 (2000) как на национальном, так и на международном уровне. |
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. |
В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления. |
The available data indicate that at the halfway mark, the implementation of the MDGs is off track in many countries, especially in Africa. |
Имеющиеся данные говорят о том, что сегодня, когда пройдена уже половина пути, достижение ЦРДТ отстает от графика во многих странах, в особенности в Африке. |
Through the implementation of four national economic objectives, Myanmar is making steady and sustained progress in terms of economic development and poverty alleviation. |
Позвольте мне кратко ознакомить Ассамблею с рядом наших национальных мер, направленных на достижение этих высоких целей в Мьянме. Поставив перед собой четыре национальных задачи в области экономики, Мьянма последовательно и устойчиво движется по пути экономического развития и искоренения нищеты. |
1.3.1 Method of implementation of the distinction between reservations and |
является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено. |
The proposed 2009/10 resources requirements are derived from the Operation's mandate implementation plan, as indicated in the results-based-budgeting framework. |
Предлагаемые потребности в ресурсах на 2009/10 год вытекают из плана выполнения мандата Операции, как указано в таблице бюджетных показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Simultaneously, implementation of NLBI will tend to achieve objectives of forestry components of other MEAs including CBD's Expanded Programme of Work on Forests. |
Наряду с этим практическое осуществление не имеющего обязательной юридической силы документа будет направлено на достижение целей лесохозяйственных компонентов других многосторонних соглашений по окружающей среде, в том числе расширенной программы работы Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. |
Поэтому, если метод НИС ориентирован на повышение уровня ответственности стран за достижение результатов, национальные органы могут неохотно идти на применение механизмов НИС в тех случаях, когда обязательства по достижению определенных результатов не подкреплены четко определенным и предсказуемым финансированием. |
Areas of synergy and incentives for deeper implementation of the Convention will increase as more countries ratify the Convention and implement its provisions. |
По мере увеличения числа стран, ратифицировавших Конвенцию и начавших осуществлять ее положения, будет появляться все больше областей, в которых возможно достижение синергетического эффекта, и все больше стимулов для более тщательного осуществления Конвенции. |
Lessons learned in the implementation of that strategy guided the development of the more results-oriented United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy: 2006-2010. |
Уроки, извлеченные в ходе осуществления этой стратегии, направляли разработку в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов Межучрежденческой стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2006 - 2010 годов. |
(c) Results-based budgeting implementation approach and reporting. |
с) Внедрение практики составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, и представление докладов. |
In order to reach the world level in major health indicators like life expectancy, births attended by skilled health workers, infant mortality rate and communicable diseases, a new goal is set up and attempts are being made for their implementation. |
Поставив целью достижение международной нормы в таких основных показателях здравоохранения, как средняя продолжительность, родовспоможение, смертность детей и профилактика эпидемий, продвигает работу по его реализации. |