Under the overall goal that all countries in the region attain the capacity to produce the core set of economic statistics, the Implementation Plan is designed to produce four critical outputs: |
С учетом общей цели, в соответствии с которой всем странам региона необходимо создать потенциал для обеспечения наличия основного набора показателей экономической статистики, план осуществления направлен на достижение четырех важнейших результатов: |
(e) Enhanced understanding by all partners of the need to incorporate the environmental dimension in efforts to meet internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation |
е) Обеспечение более глубокого понимания всеми партнерами необходимости учета экологических соображений в рамках усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений |
Sustainable development had eluded many African countries: the commitments of the international community to support Africa's effort to achieve sustainable development were listed in chapter VIII of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Многим африканским странам так и не удается выйти на путь устойчивого развития: обязательства международного сообщества по оказанию Африке поддержки в ее усилиях, направленных на достижение устойчивого развития, перечислены в главе VIII Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
(2.2) Implementation of risk management controls as outlined in the Risk Management Manual; percentage of implemented risk controls |
Внедрение контрольных механизмов по управлению рисками в соответствии с Руководством по вопросам управления рисками; достижение показателей, выраженных в процентной доле внедренных контрольных механизмов по управлению рисками |
Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process |
Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
17 We believe that the Strategy for the Further Implementation of the BPOA will assist in providing a tangible outcome for the International Meeting and contribute significantly to the achievement of sustainable development and in the process the attainment of the Millennium Development |
Мы считаем, что Стратегия дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий будет способствовать достижению ощутимых результатов на Международном совещании и внесет существенно важный вклад в обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Paying tribute to the International Conference on the Former Yugoslavia (ICFY) for its efforts aimed at achieving a peace settlement and taking note of the decision of the London Conference that the Peace Implementation Council will subsume the ICFY, |
отдавая должное Международной конференции по бывшей Югославии (МКБЮ) за ее усилия, направленные на достижение мирного урегулирования, и принимая к сведению решение Лондонской конференции о том, что Совет по выполнению Мирного соглашения заменит МКБЮ, |
Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; |
высоко оценивает усилия ПРООН, связанные с деятельностью Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам, который настоятельно призывает старших руководителей добиваться гендерного равенства, и просит Комитет проявлять бдительность в деле привлечения старших руководителей к ответственности за достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства; |
The Board notes that its findings have implications for the implementation of results-based management at UNEP. |
Комиссия отмечает, что ее выводы имеют последствия для внедрения системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов в ЮНЕП. |
Results-based budgeting provides evidence of results of the mission and of other parties involved in the implementation of civilian protection measures. |
Бюджет, ориентированный на достижение результатов, отражает результаты работы миссии и других сторон, занимающихся выполнением задач по защите гражданского населения. |
The full peace implementation of Bosnia and Herzegovina would create preconditions to stabilize the situation in the conflict-hit regions and even farther. |
Полное достижение мира в Боснии и Герцеговине создало бы предпосылки для стабилизации положения в охваченных конфликтами регионах и за их пределами. |
They have demonstrated their commitment to advancing the implementation of NEPAD through a number of measures. |
Мы убеждены в том, что успешное достижение целей НЕПАД будет зависеть от повестки дня, разработанной Африкой и реализуемой под ее руководством. |
Achievement of the MDGs is not possible without increased support for the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, невозможно без усиления поддержки процесса осуществления Программы действий МКНР. |
A key innovation in the results-based management strategy is the implementation of the Balanced Scorecard. |
Основным новшеством в стратегии управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, является внедрение сбалансированной системы учета результатов. |
However, its implementation needs to be strengthened and must be more results-oriented. |
Однако необходимо укрепить процесс его реализации и ориентировать его на достижение конкретных результатов. |
OIOS reviewed the monitoring practices of ITC in the context of result-based management implementation. |
УСВН проанализировало применяемую в ЦМТ практику контроля в контексте осуществления управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
In the course of implementation a greater focus must be placed on utilizing RBM principles. |
В ходе осуществления программ необходимо уделять больше внимания использованию принципов управления, ориентированного на достижение результатов. |
Attainment also hinges upon the availability of means of implementation. |
Кроме того, достижение этих целей и выполнение этих задач зависит от наличия средств осуществления. |
It was stated that successful implementation of those initiatives would lead to a result-oriented culture in UNODC. |
Было указано, что успешное осуществление этих инициатив будет способствовать формированию в рамках ЮНОДК ориентированной на достижение конкретных результатов культуры. |
Australia will continue to support constructive efforts towards progress in the implementation of a Middle East nuclear-weapon-free zone. |
Австралия будет и впредь поддерживать конструктивные усилия, направленные на достижение прогресса на пути к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Ultimately, RBM has introduced more rigorous results-orientation to UNHCR's planning and implementation. |
В конечном счете УОКР позволяет УВКБ в рамках работы по планированию и осуществлению делать больший упор на достижение конкретных результатов. |
Another delegation stressed the importance of the document providing for full cooperation with civil society and expressed support for further expansion and implementation of results-based management and budgeting. |
Другая делегация подчеркнула важность принятия документа, закладывающего основу для полномасштабного сотрудничества с гражданским обществом, и высказалась за более широкое внедрение принципов управления и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
The implementation of the National Action Plans has been monitored by NGOs and/or international organizations, proving their consistent and results-oriented implantation. |
Реализация национальных планов действий проходит под наблюдением НПО и/или международных организаций, что подтверждает их постоянное и ориентированное на достижение конкретных результатов участие в работе на местах. |
The Commission's new results-based project framework ensures that all resources required for project implementation are identified. |
Применяемая Комиссией новая система подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, позволяет определить все ресурсы, необходимые для осуществления проектов. |
Accordingly, the implementation of these proposals is likely to be more process-oriented than prescriptive. |
В связи с этим осуществление этих предложений, по всей вероятности, будет в большей степени ориентировано на процесс, а не на достижение конкретных показателей. |