I have asked the Department of Management to work with UN-Women to review and enhance the systems in place to uphold accountability for gender equality in the immediate aftermath of conflict, including accountability for the implementation of my seven-point action plan on women's participation in peacebuilding. |
Я поручил Департаменту по вопросам управления совместно со Структурой «ООН-женщины» изучить и усовершенствовать существующие системы, с тем чтобы утвердить подотчетность за достижение равенства женщин в период после окончания конфликта, включая ответственность за выполнение моего плана действий из семи пунктов по вовлечению женщин в процесс миростроительства. |
UNICEF offers a range of resources to support the implementation of United Nations coherence, including "Delivering Better Results for Children - A Handy Guide to UN Coherence". |
ЮНИСЕФ предоставляет целый ряд ресурсов для поддержки достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в число которых входит публикация «Достижение лучших результатов в интересах детей - удобное руководство по слаженности в системе Организации Объединенных Наций». |
Only operational mechanisms which have the achievement of joint implementation, synergies, convergence, and the introduction or strengthening of reinforcing measures among the Rio Conventions clearly stated in their objectives shall be considered under this indicator. |
В соответствии с данным показателем учитываются только те оперативные механизмы, которые обеспечили достижение совместного осуществления, синергии, сближения рио-де-жанейрских конвенций, а также применение или усиление взаимоподкрепляющих мер при реализации трех рио-де-жанейрских конвенций, четко указанных в их целях. |
With the objective to align the ERP implementation with a change in the UNIDO working culture, dedicated groups have looked into the issues of communicating change, norms and values, performance management for results and teamwork and knowledge management. |
С целью согласования внедрения ПОР с изменением культуры труда в ЮНИДО специально созданные группы изучали вопросы изменения методов общения, существующие нормы и ценности, ориентированное на достижение результатов управление исполнением, а также управление коллективной работой и знаниями. |
The Affirmative Action (Employment) Act of 1998 envisaged the progressive realization of equity in employment; the Employment Equity Commission oversaw implementation of the Act and investigated relevant complaints. |
Закон о позитивной дискриминации (в сфере занятости) 1998 года предусматривает постепенное достижение равенства в сфере занятости; Комиссия по вопросам обеспечения равенства в сфере занятости осуществляет надзор за выполнением Закона и проводит расследования по соответствующим жалобам. |
The European Union considered that the follow-up mechanisms needed to be streamlined to make their work efficient and to attain the goals of the Durban Declaration and Programme of Action and looked forward to continuing the positive dialogue on their implementation. |
Европейский союз считает необходимым усовершенствовать механизмы последующих действий, с тем чтобы повысить их эффективность и обеспечить достижение целей, зафиксированных в Дурбанской декларации и Программе действий, и с нетерпением ожидает продолжения конструктивного диалога по вопросам, связанным с осуществлением упомянутых целей. |
As both the ANDS and the Provincial Development Plans (PDPs), designed to support ANDS implementation, have been criticized for not focusing on human rights outcomes, OHCHR/UNAMA undertook various efforts to mainstream human rights in development planning. |
Поскольку НСРА и Провинциальные планы развития (ППР), нацеленные на оказание поддержки реализации НСРА, подвергались критике за недостаточную ориентированность на достижение результатов в сфере прав человека, УВКПЧ/МООНСА были предприняты разнообразные усилия по учету правозащитной проблематики в планах развития. |
85.4. Ensure implementation of the gender equality measures to the rural areas including for the migrant female workers (Pakistan); |
85.4 обеспечить принятие мер, направленных на достижение гендерного равенства, в сельских районах, в том числе в отношении трудящихся-мигрантов женского пола (Пакистан); |
Youth-led initiatives around the country validated the statement of the Secretary-General in his report on follow-up to the implementation of the International Year of Volunteers that volunteers could significantly contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Молодежные инициативы по всей стране служат подтверждением заявления Генерального секретаря в его докладе о последующих мерах по проведению Международного года добровольцев о том, что добровольцы могут внести значительный вклад в достижение Целей развития тысячелетия. |
City activities for the Cities without Slums Subregional Programme, including support to city situation analysis, consensus-building, action plans and implementation (12) |
Городские мероприятия в рамках субрегиональной программы «Города без трущоб», включая оказание поддержки в области ситуационного анализа в городах, достижение консенсуса, подготовку и осуществление планов действий (12) |
While this specific language has been hailed as a major achievement, its concrete implementation and the realization of the attendant benefits remain a challenge, as much of the current language is on a best endeavour basis. |
Хотя эти конкретные формулировки приветствовались как крупное достижение, их конкретная реализация и получение связанных с ними выгод остаются сложной задачей, поскольку нынешние формулировки предусматривают лишь "максимум усилий". |
Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. |
Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы. |
The objective of the framework is to organize the mid-term review in such a way that it attains practical and operational outcomes that can be effectively followed up at the global, regional, subregional and national levels to further accelerate the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Задача этой основы заключается в том, чтобы так организовать проведение среднесрочного обзора, чтобы обеспечить достижение результатов практического и эксплуатационного характера, которые можно эффективно применять на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего ускорения процесса выполнения Алматинской программы. |
To monitor the implementation of the medium-term plan, the internationally approved Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) indicators are used, facilitating a global comparison of the achievement of the objectives of the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration. |
Для отслеживания хода выполнения среднесрочного плана используются принятые на международном уровне показатели Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), что содействует глобальному сопоставлению результатов усилий, направленных на достижение целей, поставленных в Декларации о приверженности 2001 года и в Политической декларации 2006 года. |
Special measures are one component in the ensemble of provisions in the Convention dedicated to the objective of eliminating racial discrimination, the successful achievement of which will require the faithful implementation of all Convention provisions. |
Особые меры являются одним из компонентов комплекса положений Конвенции, посвященных цели ликвидации расовой дискриминации, успешное достижение которой требует добросовестного выполнения всех положений Конвенции. |
The report of the Secretary-General details how our continent has seen setbacks in such crucial areas as economic growth, agricultural development, the eradication of poverty and the implementation of the Millennium Development Goals. |
В докладе Генерального секретаря приводится подробная информация о том, как на нашем континенте отмечаются спады на таких важных направлениях, как экономический рост, развитие сельского хозяйства, ликвидация нищеты и достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tunisia has continually underlined the link between disarmament and development as one of the major challenges to be met by the international community as it seeks to eradicate poverty and to focus efforts on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Тунис неизменно подчеркивает взаимосвязь между разоружением и развитием, как одну из важнейших задач, которую должно решить международное сообщество в рамках борьбы с нищетой и направлением усилий на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals, in 2000, this partnership has been extended to the implementation of those goals and, in particular, their target 11 on slum upgrading. |
Со времени принятия целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в 2000 году, данное партнерство распространяется на достижение этих целей и, в частности, задачи 11 по модернизации трущоб. |
The 2006 World Business Awards are the first business awards worldwide to recognize the significant role business can and does play in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Присуждение Всемирных премий за предпринимательскую деятельность за 2006 год стало первым случаем вручения наград за предпринимательскую деятельность во всемирном масштабе в целях признания важного вклада деловых кругов, который они могут вносить и вносят в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By collaborating across all levels, pooling skills and resources and developing innovative policy, technical and financing solutions to overcome barriers to sustainable development, these partnerships continue to demonstrate their concrete contribution to and impact on the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. |
Обеспечивая взаимодействие на всех уровнях, объединяя знания и ресурсы и вырабатывая новые подходы к решению политических, технических и финансовых проблем, препятствующих устойчивому развитию, эти партнерства продолжают вносить конкретный и осязаемый вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и выполнение соответствующих обязательств. |
Other delegations expressed the view that while the implementation of Millennium Development Goal 8 was essential to the right to development, a broader scope of that right should be borne in mind. |
Другие делегации высказали мнение, что, хотя достижение цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, важно для обеспечения права на развитие, это право необходимо рассматривать в более широком контексте. |
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. |
Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом. |
We also affirm the link recognized by the Secretary-General's report in the ten year review of Copenhagen that the implementation of the Copenhagen commitments and the attainment of the Millennium Goals were mutually reinforcing. |
Мы также подтверждаем признанную в докладе Генерального секретаря по итогам десятилетнего обзора Копенгагенской декларации связь, заключающуюся в том, что выполнение принятых в Копенгагене обязательств и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются взаимоусиливающими. |
It not only validates and underscores the important role of the Kimberley Process but also contributes to the consolidation and effective implementation of all principles and objectives of the Process. |
Она не только подтверждает и подчеркивает важную роль Кимберлийского процесса, но и вносит свой вклад в консолидацию и эффективное осуществление всех принципов и достижение всех целей этого Процесса. |
To close the implementation gap, they pledged to develop and implement comprehensive national development strategies to pursue national development priorities and achieve internationally agreed development goals. |
Для преодоления отставания в этом процессе они обязались разработать и осуществить комплексные национальные стратегии развития, нацеленные на решение первоочередных задач национального развития и достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне. |