Regarding implementation, some participants pointed out that the new sources should generate stable and predictable flows and should be acted upon soon so that they have a timely impact for the achievement of the Millennium Development Goals. |
В отношении внедрения новых источников одни участники отметили, что они должны создавать стабильные и предсказуемые потоки, и решения по ним должны быть приняты по возможности в кратчайшие сроки с целью обеспечения их своевременного воздействия на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They expressed the view that achieving the objective of such treaty events, including the ratification and implementation of the treaties by Member States, would be contingent upon the national interest, priorities and capacity as well as constitutional and legislative requirements of Member States. |
Они высказали мнение о том, что достижение цели таких мероприятий, посвященных участию в международных договорах, включая ратификацию и осуществление международных договоров государствами-членами, будет обусловлено национальными интересами, первоочередными задачами и потенциалом, а также конституционными и законодательными требованиями государств-членов. |
Bearing this context in mind is therefore crucial in assessing to what extent the implementation of the Programme of Action can contribute to the achievement of the agreed development goals, since its recommendations for action are not equally relevant for all countries. |
В связи с этим крайне важно учитывать это обстоятельство при оценке того вклада, который может внести осуществление Программы действий в достижение согласованных целей в области развития, поскольку содержащиеся в Программе рекомендации в отношении действий не в равной степени актуальны для всех стран. |
She underlined that the second session of the Conference should agree upon mechanisms for achieving the objectives of the Convention, especially by facilitating training and technical assistance, implementation of the Convention through economic development and crime prevention and encouraging mobilization of voluntary contributions for those purposes. |
Она подчеркнула, что второй сессии Конференции следует согласовать механизмы, направленные на достижение целей Конвенции, особенно посредством содействия подготовке кадров и оказанию технической помощи, осуществления Конвенции через экономическое развитие и предупреждение преступности и активизации мобилизации добровольных взносов в этих целях. |
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. |
Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению. |
In conclusion, the moderator underscored the development dividend of promoting the goals of gender equality and human rights and stressed that rapid implementation of those objectives was essential to human development and poverty eradication. |
В заключение координатор заседания обратила особое внимание на важность дивиденда развития с точки зрения содействия достижению целей гендерного равенства и уважения прав человека и подчеркнула, что скорейшее достижение этих целей необходимо для обеспечения развития человеческого потенциала и искоренения нищеты. |
A Counter-Narcotics Directorate was created within the National Security Council of Afghanistan in October 2002 to provide technical support and advice to relevant ministries and to ensure the timely implementation of national drug control objectives. |
В октябре 2002 года в структуре Совета национальной безопасности Афганистана было создано Управление по борьбе с наркотиками, которое должно оказывать техническую поддержку и консультативную помощью соответствующим министерствам и обеспечить своевременное достижение национальных целей в деле борьбы с наркотиками. |
Partnership with NGOs will considerably facilitate the implementation of the Millennium Development Goals, particularly in the humanitarian areas, in combating poverty and in education - in a nutshell, in providing access for all to basic social services. |
Партнерство с НПО значительно облегчит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в гуманитарных областях, а именно в борьбе с нищетой и в области образования, - короче говоря, в обеспечении всеобщего доступа к основным социальным услугам. |
(a) Providing operational guidance for implementation of human resources targets by programme managers to achieve geographic distribution and gender balance; |
а) обеспечение оперативного руководства деятельностью руководителей программ, направленной на достижение целевых показателей набора и расстановки кадров в целях обеспечения сбалансированной географической представленности и равной представленности мужчин и женщин; |
Moreover, paragraph 2 of the current report described the status of implementation of the key goals identified in the Office's 2004 self-evaluation, yet the Assembly had already analysed those goals in detail at the fifty-ninth session and had adopted resolution 59/272 in consequence. |
Кроме этого, в пункте 2 доклада за текущий период говорится о ходе работы, направленной на достижение основных целей, поставленных по итогам самооценки Управления за 2004 год, однако Ассамблея уже детально проанализировала эти цели на пятьдесят девятой сессии и по итогам анализа приняла резолюцию 59/272. |
The formulation and implementation of the Fiji national sustainable development strategy, outlining the visions of our leaders and targeting the aspirations and objectives of the summit outcome and the Millennium Development Goals, is paramount. |
Важное значение имеет разработка и выполнение национальной стратегии Фиджи по обеспечению устойчивого развития, отражающей видение наших руководителей и направленной на осуществление планов и задач, содержащихся в итоговом документе Саммита, и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I have emphasized on several occasions that implementation of our commitments in the field of development and the full realization of the Millennium Development Goals remain fundamental tasks for the United Nations. |
Я неоднократно подчеркивал, что выполнение наших обязательств в области развития и достижение в полном объеме определенных в Декларации тысячелетия целей развития остаются для Организации Объединенных Наций основополагающими задачами. |
In accordance with the above-mentioned article, the Agency works to overcome any difficulties that may arise in the implementation of its Technical Cooperation Programme in Cuba to ensure that the objectives of the Programme are fulfilled. |
В соответствии с вышеупомянутой статьей Агентство стремится преодолевать любые трудности, которые могут возникнуть при осуществлении программы технического сотрудничества на Кубе, с тем чтобы обеспечить достижение целей этой программы. |
Even though the General Assembly adopted sustainable development as part of the overarching framework of United Nations activities, the international community is still falling short in implementation and needs to improve the institutional framework for sustainable development. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея включила устойчивое развитие в число основных общих задач деятельности Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему не может обеспечить достижение поставленных целей, и ему необходимо усовершенствовать институциональные рамки деятельности в интересах устойчивого развития. |
The time had come to recognize that there would be no sustainable development on the planet unless full attention was paid to the Convention, which was an instrument whose implementation contributed to the achievement of the objectives of the other two sister Rio Conventions. |
Пришло время признать, что на планете не будет обеспечено экологически устойчивое развитие, если не будет уделяться всестороннее внимание осуществлению Конвенции, являющейся инструментом, реализация которого вносит вклад в достижение задач, поставленных в двух других Конвенциях, принятых в Рио-де-Жанейро. |
Moreover, it is vital that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) work with cluster leaders to buttress their coordination capacity, to establish benchmarks against which States can measure progress and to monitor implementation. |
Кроме того, крайне важно, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) совместно с руководителями тематических направлений прилагали усилия с целью наращивания их потенциала в области координации, учреждали целевые показатели, на основе которых государства могли бы оценивать свой прогресс и контролировать достижение целей. |
The spirit of cooperation and flexibility that had pervaded the meetings of the Preparatory Commission had facilitated consensus on the implementation of the programme of work of the Commission at its eighth session. |
Для работы Подготовительной комиссии был характерен дух сотрудничества и гибкость, благодаря чему стало возможным достижение консенсуса в период осуществления плана работы, предусмотренного для ее восьмой сессии. |
I should also like to appeal to the Committee to approve the applications concerned and also to facilitate the implementation of paragraph 18 of resolution 1284, in order to ensure the attainment of its intended objective. |
Я хотел бы также призвать Комитет утвердить соответствующие заявки, а также содействовать осуществлению пункта 18 резолюции 1284, с тем чтобы обеспечить достижение поставленной перед ним цели. |
In conclusion, the representative noted important advances in the condition of Brazilian women and the essential contributions of women's organizations, including those for women of African descent, in the achievement of public policies in support of the implementation of the Convention. |
В заключение представительница обратила внимание на достижение существенного прогресса в улучшении положения бразильских женщин и на существенный вклад женских организаций, включая и организации женщин африканского происхождения, в разработку и реализацию государственных стратегий в поддержку осуществления Конвенции. |
The entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002 is recorded in the Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration as an important achievement in the past year, and rightly so. |
Вступление в силу Римского статута 1 июля 2002 года отмечено, и вполне заслуженно, в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия, как важное достижение прошлого года. |
While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern. |
Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году - в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска. |
The policy divide - characterized by strong environment and development policy and implementation experiences in some regions, while others struggle in both areas; |
стратегические проблемы - характеризуются тем, что в некоторых регионах осуществляется действенная политика в области охраны окружающей среды и развития и накоплен опыт претворения в жизнь стратегических задач, а в других регионах лишь ведется борьба за достижение целей в этих двух областях; |
The initiative is aimed at the achievement of concrete and measurable improvements in the livelihoods and living conditions of the rural poor over the next five years, thus contributing to the implementation of chapter 14 of Agenda 21 and achievement of the Millennium Declaration Goals. |
Результатом осуществления этой инициативы должны стать конкретные улучшения условий жизни сельской бедноты в течение следующих пяти лет, что обеспечит вклад в осуществление положений главы 14 Повестки дня на XXI век и достижение целей Декларации тысячелетия. |
To this end, the chairpersons recommend that a meeting of chairpersons be scheduled in 1995 in order to identify common obstacles to the implementation of the human rights treaties and to develop strategies aimed at achieving progress in their application. |
В этих целях председатели договорных органов рекомендуют запланировать проведение совещания председателей договорных органов в 1995 году, с тем чтобы определить общие факторы, препятствующие осуществлению договоров по правам человека, и разработать стратегии, направленные на достижение прогресса в их выполнении. |
Despite those efforts, the situation has continued to worsen over the years, seriously undermining the objectives of the Covenant and hampering the ability of the Committee to monitor the implementation of the Covenant's provisions in the State party concerned. |
Несмотря на эти усилия, с течением времени ситуация продолжала ухудшаться, серьезно затруднив достижение целей Пакта и ослабив способность Комитета осуществлять контроль за выполнением положений Пакта соответствующими государствами-участниками. |