Furthermore the President was part of the jury for the Future Award 2006 of the Institute for Future Studies and Technology Evaluation in Berlin on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Председатель входит в состав жюри конкурса Премии будущего 2006 года, присуждаемой Институтом футурологических исследований и оценки технологий в Берлине за вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Peru as well as the North-South Institute (NSI) stated that the ways in which the guiding principles might contribute to the implementation of the Millennium Development Goals should be treated here. |
Правительство Перу, а также институт Север-Юг (ИСЮ) отметили, что здесь также необходимо изучить пути, посредством которых руководящие принципы могли бы внести вклад в достижение Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Dornig (Liechtenstein) said that, given the importance of the early years of life for the child's development to adulthood, implementation of the Millennium Development Goals and respect for children's rights were inextricably linked. |
Г-жа Дорниг (Лихтенштейн) считает, что, ввиду важности первых лет жизни ребенка для его дальнейшего развития, достижение Целей развития тысячелетия и соблюдение прав детей неразрывно связаны между собой. |
Many delegations, however, pointed out that while negotiations on the central treaty would be facilitated, reaching an understanding on verifications and implementation provisions at a later date would be much more uncertain, to the possible detriment of the Treaty's credibility and effectiveness. |
Многие делегации отметили, однако, что если переговоры по центральному договору были бы облегчены, то достижение понимания в отношении положений по проверке и осуществлению на более позднем этапе было бы гораздо более неопределенным, возможно, в ущерб авторитету и эффективности договора. |
Please provide information on the implementation of temporary special measures aimed at accelerating substantive equality between men and women, particularly in respect to rural women, women of African descent and indigenous women. |
Просьба предоставить информацию об имплементации временных специальных мер, направленных на скорейшее достижение подлинного равенства мужчин и женщин, в частности сельских женщин, женщин африканского происхождения и женщин из числа коренных народов. |
The implementation of the National Policy for Women through the National Plan of Action for the Advancement of Women is the mechanism by which the de facto equality of women will be enhanced. |
Реализация Национальной стратегии в интересах женщин посредством осуществления Национального плана действий по улучшению положения женщин является средством, использование которого обеспечит достижение фактического равенства женщин. |
The organization mobilizes and coordinates civil society efforts to influence the formulation, implementation, monitoring and review of national policies and regulations that affect achievement of the Millennium Development Goals, in particular, the eradication of poverty. |
Она мобилизует и координирует усилия гражданского общества по разработке, осуществлению, мониторингу и обзору национальной политики и положений, влияющих на достижение ЦРДТ, в частности в вопросах ликвидации бедности. |
Providing services with no agenda other than to contribute implementation expertise towards partners' results. UNOPS business model and role |
Оказание услуг с одной единственной установкой на то, чтобы своим опытом и знаниями в области реализации проектов вносить вклад в достижение результатов партнерами. |
In the subsequent discussion of financial and technical resources for implementation, one representative, speaking on behalf of a group of countries, said that reaching the 2020 goals of the Strategic Approach was contingent on securing sustainable financial resources. |
В ходе последовавшего обсуждения финансовых и технических ресурсов, необходимых для осуществления, один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что достижение целей Стратегического подхода к 2020 году зависит от устойчивой финансовой базы. |
The Partnership is encouraged to develop synergies and explore possibilities for joint activities with a view to achieving sustainable forest management, the global objectives on forests and implementation of the forest instrument. |
Партнерству предлагается также развивать взаимодействие и изучать возможности для осуществления совместных мероприятий, направленных на внедрение системы неистощительного ведения лесного хозяйства, достижение глобальных целей в сфере лесного хозяйства и реализацию правового документа по лесам. |
By means of this resolution, the Council strengthened the arrangement through a new and focused approach, designed to enhance the contribution of forests to achieving the internationally agreed development goals, and emphasized the importance of political commitment for the implementation of sustainable forest management. |
Приняв эту резолюцию, Совет укрепил механизм, разработав для него новый и целенаправленный подход, призванный увеличить вклад лесного хозяйства в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, и подчеркнул важность политической приверженности реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Although forests can play an important role in addressing climate change, agreement on that role has been a continuing process in the negotiations and implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Хотя леса могут играть важную роль в борьбе с изменением климата, достижение общего мнения в отношении этой роли является постоянным процессом в рамках обсуждений и осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Special Rapporteur, in a written statement, described the different roles of the Special Rapporteur and the Permanent Forum, observing that their mandates represented distinct parts of a holistic system working together to achieve the effective implementation of the Declaration in accordance with article 42. |
В письменном заявлении Специальный докладчик изложил различия в роли Специального докладчика и Постоянного форума, отметив, что их мандаты являются различными элементами целостной системы и направлены на достижение эффективного осуществления Декларации в соответствии со статьей 42. |
The targets are usually formulated as either ranges or options, the implementation of an option or a value in the range being either unconditional or dependent on certain assumptions and conditions. |
Целевые показатели обычно формулируются в виде диапазонов значений или вариантов, причем осуществление варианта или достижение значения диапазона либо носит безусловный характер, либо зависит от определенных допущений и условий. |
Building on these documents, the present report provides a preliminary analysis of the contributions of the two Convention institutions to achieving the operational objectives of the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention (2008 - 2018) (The Strategy). |
В настоящем докладе на основе этих документов дается предварительный анализ вклада этих двух созданных в соответствии с Конвенцией учреждений в достижение оперативных целей Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) (Стратегии). |
Such international commitment should aim at the total fulfilment of the objectives of peace and security, on one hand, and social and economic development, on the other, allowing all stakeholders to join Haitians in the formulation and implementation of long-term strategies for reconstruction and recovery. |
Такая международная приверженность должна быть направлена на полное достижение целей мира и безопасности, с одной стороны, и обеспечение социально-экономического развития - с другой, что позволило бы всем заинтересованным сторонам оказать помощь гаитянцам в разработке и осуществлении долгосрочных стратегий реконструкции и восстановления. |
Programme implementation and the M&E system have targeted and focused activities on the expected accomplishments, and have enabled a more effective delivery of outputs and setting of priorities; |
а) работа по осуществлению программ и система МО нацелены и ориентируют деятельность на реализацию ожидаемых достижений и делают возможными более эффективное достижение конечных результатов и установление приоритетов; |
The attainment of that objective depends on the effective implementation of all the provisions of the NPT and its universalization by preserving the balance among the three pillars, which are nuclear disarmament, non-proliferation and cooperation among Member States for peaceful uses. |
Достижение этой цели зависит от эффективного осуществления всех положений ДНЯО и его универсализации на основе сохранения баланса между тремя основными компонентами, которыми являются ядерное разоружение, нераспространение и сотрудничество между государствами-членами в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Strategies to achieve this outcome include advocacy, education and awareness at all levels, law reform and law enforcement, implementation of the inter-agency response system and monitoring and evaluation of violence against women and children. |
Стратегии, направленные на достижение этой цели, включают пропагандистскую деятельность, обучение и просвещение на всех уровнях, правовую реформу и правоприменительную деятельность, введение межведомственной системы реагирования, мониторинг и оценку актов насилия в отношении женщин и детей. |
This meeting provides the opportunity to review and discuss the implementation of the MDGs and to pave the way for a successful convening of the high-level meeting on the MDGs in September 2008. |
Это заседание предоставляет нам возможность проанализировать и обсудить достижение ЦРДТ и тем самым проложить путь к успешному созыву заседания высокого уровня по ЦРДТ в сентябре 2008 года. |
It encouraged Latvia to continue its efforts to promote respect for the human rights of all and to continue implementation of the National Program for the Promotion of Tolerance. |
Они призвали Латвию продолжить усилия, направленные на достижение всеобщего уважения прав человека, а также продолжить применять на практике Национальную программу по поощрению терпимости. |
The Committee noted that the United Nations system needed to renew its commitment to the New Partnership for Africa's Development through the rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of its support of the implementation of the programme. |
Комитет отметил, что системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность «Новому партнерству в интересах развития Африки» путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, для контроля и оценки последствий ее поддержки для осуществления этой программы. |
However, until then, the implementation of the Programme must remain a priority for all Member States, as must the achievement of the Millennium Development Goals. |
А до тех пор выполнение этой Программы должно оставаться одним из приоритетов для всех государств-членов, каковым должно оставаться и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Canada reported that its international governance strategy sought to enable greater international consensus and capacity-building, including improved knowledge, management, standards, and agreements, to advance the implementation of sustainable practices worldwide. |
Канада сообщила, что ее стратегия международного управления нацелена на достижение более широкого международного консенсуса и наращивание потенциала, в том числе на углубление знаний, совершенствование управления, обновление стандартов и соглашений в интересах внедрения неистощительной практики во всем мире. |