Reform of the educational system and of its administration is therefore necessary, as is the implementation of coherent and forceful State policies in the field of education, in order to achieve the following objectives: |
В этой связи необходимо осуществить реформу системы образования и руководства ею, а также проводить в жизнь целенаправленную и энергичную государственную политику в области образования с тем, чтобы обеспечить достижение следующих целей: |
As noted in the report of the Secretary-General on the 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action, attitudes to gender equality and empowerment of women have not changed as rapidly as policies and legal and institutional frameworks |
Как отмечалось в докладе Генерального секретаря о десятилетнем обзоре и оценке осуществления Платформы действий, взгляды населения на проблему улучшения положения женщин и достижение равенства между мужчинами и женщинами меняются не с такой скоростью, с какой трансформируются политические, законодательные и институциональные механизмы. |
Welcomes the steps taken by the newly elected Government of Liberia towards the implementation of programmes to achieve genuine reconciliation and national unity and the formation of a broad-based government, and its commitment to promoting the protection of human rights and respect for the rule of law; |
приветствует меры, которые принимаются вновь избранным правительством Либерии по осуществлению программ, направленных на достижение подлинного примирения и национального единства и формирование правительства на широкой основе, и его приверженность делу поощрения прав человека и уважения господства права; |
I. Purpose of the international instrument on all types of forests is to: Strengthen the implementation function of Economic and Social Council resolution 2000/35 of 18 October 2000; Strengthen the long-term commitment to sustainable forest management; Achieve the global goals; |
I. Целями международно-правового документа по всем видам лесов являются: усиление мер по практической реализации резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета от 18 октября 2000 года; усиление долгосрочных обязательств в области обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства; достижение глобальных целей; |
(c) Accelerating implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and efforts towards achievement of the four shared global objectives on forests contained therein, through national, regional and international actions and cooperation; |
с) ускорить осуществление не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и направить усилия на достижение четырех совместных глобальных целей в отношении лесов, также содержащихся в этом документе, на основе национальных, региональных и международных мер и сотрудничества; |
Decides to establish a Technology Mechanism to facilitate the implementation of actions for achieving the objective referred to in paragraphs 113 - 115 above, under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties, which will consist of the following components: |
постановляет учредить Механизм по технологиям для облегчения осуществления действий, направленных на достижение целей, упомянутых в пунктах 113-115 выше, который будет действовать под руководством Конференции Сторон и будет подотчетен ей и который будет состоять из следующих компонентов: |
C. Goal 3: Promoting the implementation of the environmentally sound management of hazardous and other wastes as an essential contribution to the attainment of sustainable livelihood, the Millennium Development Goals and the protection of human health and the environment |
С. Цель З: содействие осуществлению экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов в качестве необходимого вклада в обеспечение устойчивой жизнедеятельности, достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и охрану здоровья человека и окружающей среды |
Decides also that the methods of work of the Council shall be transparent, fair and impartial and shall enable genuine dialogue, be results-oriented, allow for subsequent follow-up discussions to recommendations and their implementation and also allow for substantive interaction with special procedures and mechanisms; |
постановляет также, что методы работы Совета должны быть транспарентными, справедливыми и беспристрастными и должны обеспечивать подлинный диалог, ориентацию на достижение результатов и проведение последующих обсуждений в связи с рекомендациями и их выполнением, а также предметное взаимодействие со специальными процедурами и механизмами; |
Invites the specialized agencies and other organizations, programmes and funds of the United Nations system, as well as international financial institutions, to further enhance cooperation and direct contacts with the Eurasian Economic Community for the purpose of undertaking joint implementation of programmes to achieve their goals; |
предлагает специализированным учреждениям и другим организациям, программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям продолжать укреплять сотрудничество и прямые контакты с Евразийским экономическим сообществом для совместного осуществления программ, направленных на достижение их целей; |
International cooperation and the implementation of Millennium Development Goal 8, a global partnership for development, is crucial for the realization of the Millennium Development Goals for all, particularly for persons with disabilities. |
Международное сотрудничество и достижение Цели 8 о глобальном партнерстве в целях развития имеет решающее значение для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах всех слоев населения, особенно инвалидов. |
In view of UNCTAD's contribution to the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the 2005 comprehensive review of the latter, the Commission recommends that UNCTAD should: |
Ввиду вклада ЮНКТАД в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, и в намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор этой Декларации Комиссия рекомендует ЮНКТАД: |
Work on each of the eight Goals will be propelled forward by the implementation of certain structural changes and adjustments, which have the simple overall goal of ensuring the proper functioning of the State and quality of life for its population: |
Достижение каждой из восьми целей может быть ускорено посредством осуществления определенных структурных преобразований и корректировок, общей целью которых является обеспечение должного функционирования государства и должного уровня жизни населения: |
Enable civil society to participate in the development, implementation and evaluation of policies and programmes to achieve the goals set at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals, thereby contributing towards good governance and accountability |
создать возможности для участия гражданского общества в разработке, осуществлении и анализе политики и программ, направленных на достижение целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствуя таким образом обеспечению эффективного управления и подотчетности; |
Welcome with appreciation the important decisions of the Conference of the States Parties in its four sessions held to date, and look forward to further progress in the implementation of its mandate through its fifth session, to be held in Panama in 2013; |
приветственно отмечаем важные решения, которые приняты Конференцией государств-участников на четырех ее сессиях, состоявшихся на сегодняшний день, и рассчитываем на достижение ею дальнейшего прогресса в осуществлении своего мандата на ее пятой сессии, которая состоится в Панаме в 2013 году; |
A political agenda by the Governments, public institutions and political parties, to set up Equality Legislation and to create independent organisms devoted to guaranteeing the efficient implementation and accomplishment of this legislation; |
политическую программу правительствам, общественным учреждениям и политическим партиям для разработки законодательства по обеспечению равенства женщин и мужчин и созданию независимых органов, призванных гарантировать эффективное осуществление такого законодательства и достижение его целей; |
(c) Acknowledged the important contribution of UNIDO towards the achievement of the Millennium Development Goals through effective implementation of its Business Plan and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery", as well as the Strategic Long-term Vision Statement; |
с) подтвердил важный вклад ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством эффективного осуществления Плана действий и Стратегических руководящих принципов "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", а также положений Заявления о стратегической долгосрочной перспективе; |
Progress made in the adoption and implementation of legislation on magistrates, in the professionalization of magistrates, as well as in the organization and effectiveness of the Supreme Council of Magistrates |
Достижение прогресса в деле принятия и осуществления законодательных актов, касающихся работы судей, повышения профессионального уровня судей, и в организации и повышении эффективности работы Высшего совета судей |
(b) Enhanced understanding on how the multilateral trading system has contributed to the Millennium Development Goals and how this contribution can be considered and enhanced in the future implementation of internationally agreed development goals; |
Ь) расширение понимания того, как многосторонняя торговая система вносит вклад в достижение Целей развития тысячелетия и как этот вклад можно использовать и расширять в процессе претворения в жизнь согласованных на международном уровне целей развития в будущем; |
(a) Formulation and implementation of policies that address varied development challenges, including achievement of the Millennium Development Goals, and enable the countries to build an inclusive society and reduce poverty; |
а) в разработке и осуществлении политики и стратегий, направленных на решение задач развития, включая достижение Цели развития тысячелетия, а также на создание в этих странах возможности для сокращения масштабов нищеты и развития инклюзивного общества; |
Calls upon Governments to integrate women into the formulation and implementation of public policies, plans and projects for rural development starting from the inception of the process, considering their contribution to the goals of improving standards of living in response to the overall needs of rural families; |
призывает правительства вовлекать женщин в разработку и осуществление государственной политики, планов и проектов развития сельских районов с самого начала процесса, учитывая вклад, который они могут внести в достижение целей по улучшению условий жизни в ответ на общие потребности семей, проживающих в сельских районах; |
(a) To assist programme managers in monitoring implementation of programmed outputs, the use made of those outputs and how effectively the results and outcomes of those outputs have contributed to the objectives set out in the medium-term plan. |
а) оказание руководителям программ помощи в контроле за осуществлением программных мероприятий и за использованием результатов этих мероприятий, а также в определении эффективности вклада этой деятельности в достижение целей, поставленных в среднесрочном плане. |
Notes with appreciation and satisfaction that, consistent with the call contained in paragraph 7 of General Assembly resolution 55/158, a number of States became parties to the relevant conventions and protocols referred to therein, thereby realizing the objective of wider acceptance and implementation of those conventions; |
с признательностью и удовлетворением отмечает, что в ответ на призыв, содержащийся в пункте 7 резолюции 55/158 Генеральной Ассамблеи, несколько государств стали сторонами соответствующих конвенций и протоколов, упомянутых в нем, обеспечивая тем самым достижение цели, заключающейся в более широком принятии и осуществлении этих конвенций; |
Recognizing the role of the entire UNIDO membership in supporting programmes to achieve the Millennium Development Goals, and of the role of the Secretariat in the implementation of those programmes, |
признавая роль, которую играют все государства - члены ЮНИДО в поддержке программ, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также роль Секретариата в осуществлении этих программ, |
VII. States to monitor on contribution to global goals and achievement of national targets, and implementation of national forest programmes and other forest strategies, and report to UNFF |
VII. Государства осуществляют контроль за внесением вклада в глобальные цели и достижение национальных целей и в осуществление национальных лесохозяйственных программ и других лесных стратегий и представляют доклады ФЛООН. |
"The Human Rights Council considers the Declaration to be a significant contribution to the protection of human rights and remains attentive to its fulfilment and the implementation of its principles by States." |
В Декларации Совет по правам человека признает существенный вклад в достижение цели защиты прав человека и ожидает ее осуществления и реализации ее принципов со стороны государств". |