The high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth anniversary of the United Nations will be a landmark event that should make a great leap forward on a number of outstanding issues and expedite implementation of the Millennium Development Goals. |
Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций станет знаменательным событием, которое должно привести к существенному прогрессу в отношении ряда нерешенных проблем и ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that implementation of the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences of the past 10 years was not proceeding sufficiently quickly. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что достижение целей развития на новое тысячелетие и выполнение решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в последние 10 лет, происходило недостаточно быстро. |
In order to ensure implementation of the Millennium Development Goals at the country level, it was necessary that they be partnered with other major initiatives, including the poverty reduction strategy paper process of the World Bank. |
Чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне, необходимо объединять их с другими крупными инициативами, включая процесс подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты Всемирного банка. |
It was encouraging to see that more and more countries recognized UNIDO's added value, its comparative edge and its significant contribution to the implementation of the Millennium Development Goals. |
Отрадно отметить, что все больше стран признают возросшую роль ЮНИДО, ее сравнительные преимущества и значи-тельный вклад в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия. |
My Government appeals for more funding to enable us to adopt a holistic approach that takes into account the medical, economic, political and social impacts of HIV/AIDS on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Правительство моей страны обращается с просьбой о дополнительном финансировании, с тем чтобы мы могли осуществлять комплексный подход, учитывающий медицинские, экономические, политические и социальные аспекты влияния ВИЧ/СПИДа на достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
IPU therefore welcomes the commitment by the United Nations and its Member States to give top priority to the Millennium Development Goals over the next five years so as to ensure their speedy implementation. |
Поэтому Межпарламентский союз приветствует обязательство, взятое Организацией Объединенных Наций и ее государствами - членами, в течение ближайших пяти лет уделять первостепенное внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы обеспечить их скорейшее достижение. |
Concluding his report, the Secretary-General called the release of the 243 Moroccan prisoners of war, the clarification of the fate of the four previously unaccounted-for persons and the agreements on the implementation of confidence-building measures positive steps. |
В заключение своего доклада, Генеральный секретарь назвал позитивными шагами освобождение 243 марокканских военнопленных, прояснение судьбы четырех лиц, которые ранее считались без вести пропавшими, и достижение договоренностей в отношении осуществления мер по укреплению доверия. |
While the main responsibility for achieving the objectives of the Beijing Conference rested with national Governments, it was important to bear clearly in mind the importance of international cooperation for the implementation of the decisions taken. |
Несмотря на то, что основная ответственность за достижение целей Пекинской конференции лежит на национальных правительствах, представляется важным не сбрасывать со счетов международное сотрудничество для выполнения принятых решений. |
Although the alliance between the developed and developing countries had led to great progress, implementation of the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals by 2015 required even greater commitment on the part of stakeholders. |
Хотя объединение развитых и развивающихся стран привело к достижению существенного прогресса, осуществление Монтеррейского консенсуса и достижение к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, требуют еще большей приверженности этому делу со стороны участников этого процесса. |
Morocco has made concrete contributions at the national, regional and international levels to the implementation and attainment of the objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. |
Марокко внесло конкретный вклад в осуществление и достижение целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, на национальном, региональном и международном уровнях. |
UNCTAD should also contribute to the analytical review of the implementation of the outcomes of major international conferences in the economic and social field and the achievement of the internationally agreed development goals, and make recommendations for policy adjustments where required. |
ЮНКТАД должна вносить также вклад в аналитический обзор осуществления результатов крупных международных конференций в экономической и социальной областях и достижение согласованных на международном уровне целей развития и при необходимости формулировать рекомендации для корректировки политики. |
We are expectant in hoping that the parties concerned will cooperate fully in the implementation of the measures set forth in order to achieve our common objectives. |
Мы выражаем надежду на то, что заинтересованные стороны пойдут на полное сотрудничество в реализации мер, направленных на достижение наших общих целей. |
Mr. SCHEININ noted with dissatisfaction the late submission of Albania's initial report since real progress in the implementation of the Covenant and the effective protection of human rights could only be made through dialogue between State parties and the Committee. |
Г-н ШЕЙНИН с разочарованием констатирует позднее представление первоначального доклада Албании, поскольку достижение реального прогресса в деле осуществления Пакта и обеспечение эффективной защиты прав человека возможны лишь на основе диалога между государствами-участниками и Комитетом. |
Among the key challenges for the years ahead are ensuring real progress in implementation, monitoring and benchmarking of progress in gender equality in all 12 areas of concern and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe and CIS. |
К числу ключевых задач на предстоящие годы относятся достижение реального прогресса в деле осуществления, мониторинга и оценки процесса обеспечения гендерного равноправия во всех 12 проблемных областях и уделение первоочередного внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе и СНГ. |
The MSAR Government is responsible for the implementation of policies that seek to attain economic growth and aim to find a fair balance between labour parties (articles 114 and 115 of the Basic Law). |
Правительство ОАРМ несет ответственность за осуществление стратегий, направленных на достижение экономического роста, и стремится найти справедливый баланс между участниками трудовых отношений (статьи 114 и 115 Основного закона). |
While the review showed progress in implementation, it also highlighted the inability of some African countries to meet their goals and targets in the areas of water, sanitation and human settlements. |
Хотя результаты обзора свидетельствовали о прогрессе в деле выполнения принятых решений, они также выявили и неспособность некоторых африканских стран обеспечивать достижение поставленных ими целей и задач в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
But the only guarantee that the significant disarmament and humanitarian advances to date will endure, and that a world free of anti-personnel mines will be ultimately realized, will lie in the achievement of universal adherence to the Convention and implementation of its comprehensive ban. |
И все же единственной гарантией на тот счет, что уже достигнутые значительные разоруженческие и гуманитарные сдвиги приобретут устойчивый характер и будет в конечном счете достигнут мир, свободный от противопехотных мин, является достижение универсального присоединения к Конвенции и осуществление ее всеобъемлющего запрета. |
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. |
Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях. |
Negotiation of best practices among stakeholder groups, including trade-offs between human well-being and livelihood and ecosystem health, will lead to a final agreement on which options should be selected for implementation. |
Переговоры относительно передовой практики между различными группами заинтересованных субъектов, включая поиск компромисса между благосостоянием и средствами существования людей и здоровьем экосистемы, обеспечат достижение окончательного соглашения о том, какие варианты следует избрать для осуществления. |
(a) Perceptible progress towards the development of knowledge-based economies in ESCWA member countries, substantiated by the formulation and implementation of pertinent policies and strategies |
а) Достижение осязаемого прогресса в деле формирования в странах - членах ЭСКЗА экономики знаний (благодаря разработке и осуществлению соответствующих стратегий и политики) |
Effective implementation of the third objective of the Convention on Biological Diversity, the fair and equitable sharing of benefits arising from the use of genetic resources, will play an important role in capturing the value of biodiversity and providing incentives for its conservation. |
Эффективное достижение третьей цели Конвенции о биологическом разнообразии, т.е. совместного получения на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием генетических ресурсов, будет играть важную роль для демонстрации ценности биоразнообразия и предоставления стимулов для его сохранения. |
Regarding the evaluation on the UNCTAD WTO accession programme, difficulties were encountered in the implementation of all four recommendations outstanding and hence in trying to achieve the target. |
Что касается проведенной ЮНКТАД оценки программы присоединения к ВТО, то при выполнении всех четырех остающихся невыполненными рекомендаций возникли трудности, что затруднило также и достижение целевого показателя. |
The objectives of the workshops are to gain a better understanding of legislative patterns, judicial practices and policies in different regions, to discuss the state of implementation of the prohibition of incitement in conformity with international standards and to identify possible actions at all levels. |
Задачами этих рабочих совещаний являются достижение лучшего понимания типов законодательства, судебной практики и политики в различных регионах, обсуждение хода применения на практике запрещения подстрекательства в соответствии с международными нормами и определение возможных действий на всех уровнях. |
2.68 The Interpretation Service, the Publishing Service and the Text-Processing Section of the Languages Service are responsible for the implementation of this subprogramme and for achieving its objectives. |
2.68 Ответственность за осуществление этой подпрограммы и достижение ее целей несут Служба устного перевода, Издательская служба и Текстопроцессорная секция Лингвистической службы. |
The Office provides direction and guidance for coordinating the implementation of the ESCAP programme of work, which will continue to focus on sustaining growth in a post-crisis world, accelerating efforts to achieve the Millennium Development Goals and closing existing development gaps while caring for our ecological system. |
Канцелярия обеспечивает руководство и координацию осуществления программы работы ЭСКАТО, которая по-прежнему будет сосредоточена на поддержании роста в посткризисном мире, ускорении усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, и заполнении существующих пробелов в развитии параллельно с усилиями по сохранению нашей экологической системы. |