The OIC's annual Coordination Meeting also affirmed the commitment of the member States of the OIC to contribute towards the implementation of a just political settlement that fully meets the concerns of the Bosnian Government, within the framework of the relevant Security Council resolutions. |
На ежегодном Координационном совещании ОИК также подтверждалось обязательство государств - членов ОИК вносить вклад в достижение справедливого политического урегулирования, которое полностью учитывает проблемы боснийского правительства, в рамках резолюций Совета Безопасности. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) said that the Republic of Moldova supported the main objectives of the United Nations Decade of International Law and would contribute to their implementation. |
Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) говорит, что Республика Молдова поддерживает основные цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций и намеревается внести свой вклад в их достижение. |
We believe there is ample room for improvement in the design, management and implementation of many United Nations programmes, and we believe that the IOS can contribute substantially to improvements in each of these areas. |
Мы считаем, что еще многое можно сделать в плане совершенствования методов составления и осуществления многих реализуемых в рамках Организации Объединенных Наций программ и управления ими, и считаем, что УСВН способно внести существенный вклад в достижение прогресса в каждой из этих областей. |
Delays in implementation will, however, make it impossible to reach that objective in some areas, in particular the phasing out of the National Police and full deployment of the National Civil Police. |
Однако задержки с осуществлением графика сделают невозможным достижение этой цели в некоторых областях, в частности это касается поэтапного сокращения национальной полиции и полного развертывания Национальной гражданской полиции. |
During my visit to the Mission from 25 to 29 November 1994, I urged the parties to continue cooperating with my Deputy Special Representative, Mr. Erik Jensen, so as to facilitate rapid progress in the implementation of the settlement plan. |
В ходе моего посещения Миссии в период с 25 по 29 ноября 1994 года я настоятельно призвал стороны продолжать сотрудничество с заместителем моего Специального представителя г-ном Эриком Дженсеном, с тем чтобы ускорить достижение быстрого прогресса в осуществлении плана урегулирования. |
They agreed that, in line with the view of the parties to the conflict, the conclusion of the agreement mentioned above would also make it possible to deploy multinational peace-keeping forces as an essential element for the implementation of the agreement itself. |
Они согласились с тем, что в соответствии с точкой зрения сторон в конфликте достижение вышеуказанного соглашения позволило бы также развернуть многонациональные силы по поддержанию мира в качестве важнейшего элемента реализации самого соглашения. |
Reaffirms that the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East is essential for the implementation and furtherance of human rights and fundamental freedoms in the area; |
вновь подтверждает, что достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке является важным условием осуществления и обеспечения прав человека и основных свобод в этом районе; |
The capacity of local Governments, with regard to decision-making and the implementation of economically viable, environmentally sound and socially equitable agricultural and rural development programmes and the participation of private sector, non-governmental organizations and farmers' organizations therein, needs to be enhanced. |
Необходимо укреплять потенциал местных органов власти в том, что касается принятия решений и осуществления экономически жизнеспособных, экологически стабильных и нацеленных на достижение социальной справедливости программ в области развития сельского хозяйства и сельских районов и участия частного сектора, неправительственных организаций и организаций фермеров. |
Upon the successful completion of the talks, including agreement on the timetable for the implementation of the Lusaka Protocol which has yet to be agreed, the following sequence of events is expected to take place: |
После успешного завершения переговоров, включая достижение соглашения о сроках осуществления Лусакского протокола, которые еще предстоит согласовать, ожидается следующая последовательность событий: |
Those foundations are the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978); land for peace; and the achievement of comprehensive and just solutions on all negotiating tracks. |
Этими основами являются осуществление резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности; принцип "земля в обмен на мир"; и достижение всеобъемлющего и справедливого урегулирования на всех направлениях переговоров. |
Under the subprogramme on regional economic cooperation, implementation of the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Trade and Investment began in earnest to promote those objectives. |
В соответствии с подпрограммой регионального экономического сотрудничества на достижение этих целей было направлено осуществление Программы действий в интересах регионального экономического сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
The Plan and the resolutions adopted by the meeting emphasized the achievement of short-term goals in child survival, protection and development, as well as the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
В принятых на совещании Плане и резолюциях особый упор был сделан на достижение краткосрочных целей выживания, защиты и развития детей, а также на ратификации и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
While it is clear that the implementation of the Initiative will be led at the country level by Governments, the United Nations agencies will hold themselves mutually accountable for achieving this Initiative's goals. |
Хотя ясно, что реализация Инициативы будет происходить на уровне стран силами правительств, учреждения Организации Объединенных Наций будут также нести взаимную ответственность за достижение целей этой Инициативы. |
Progress in the implementation of the Convention had been slow thus far, but he hoped for more rapid progress and tangible results especially after the forthcoming third meeting of the Conference of the Parties, to be held in Kyoto. |
Пока прогресс в осуществлении Конвенции был незначительным, но он надеется на ускорение темпов прогресса и на достижение существенных результатов, особенно после предстоящей третьей сессии Конференции Сторон, которая должна состояться в Киото. |
The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. |
Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования. |
The continuing presence of military bases and installations in certain Territories ran counter to the efforts for peace and could be an obstacle to the implementation of the principles laid down in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization. |
Постоянное присутствие военных баз и объектов в некоторых территориях противоречит усилиям, направленным на достижение мира, и может быть препятствием для осуществления принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации по деколонизации. |
However, to a large extent the difficulties that have appeared for the implementation of the Military Agreement have been due to the absence of a global political agreement without which political stability will be more difficult to establish. |
Однако трудности, возникшие в осуществлении соглашении по блоку военных вопросов, во многом обусловлены отсутствием глобального политического соглашения, без которого достижение политической стабильности будет затруднено. |
I take this opportunity to confirm Lebanon's commitment to the Middle East peace process in order to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы подтвердить приверженность Ливана ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на основе осуществления резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
The Secretary-General will present to the Foundation a comprehensive annual report on the status of implementation of the projects and activities funded by the Foundation to ensure that project goals and objectives are attained. |
Генеральный секретарь будет представлять Фонду всеобъемлющий ежегодный доклад о ходе осуществления проектов и мероприятий, финансируемых Фондом, с тем чтобы обеспечить достижение поставленных перед проектами целей и задач. |
During my visit, I discussed with the Government and UNITA ways and means of expediting the implementation of the peace process and consolidating the efforts to bring about lasting peace and reconciliation in Angola. |
В ходе визита я обсудил с правительством и УНИТА пути и способы ускорения мирного процесса и укрепления усилий, направленных на достижение прочного мира и примирения в Анголе. |
MFI on its official web site http: declares that "the implementation of the following FULRO goals offers the only chance for the survival of the indigenous people of Viet Nam: The Degar people must be recognized as the legitimate owners of the Central Highlands. |
На своем официальном веб-сайте http: ФГИ заявляет, что «единственной возможностью выживания коренных народов Вьетнама является достижение следующих целей ФУЛРО: Дегарский народ должен быть признан в качестве законного владельца Центрального нагорья. |
The implementation of Bulgaria's main objective - the accession to the European Union, NATO and the other Euro-Atlantic structures defines the necessity of a national transport system, adequate to the European one. |
Достижение главной цели Болгарии - присоединение к Европейскому союзу, НАТО и другим евро-атлантическим структурам - обусловливает необходимость создания национальной транспортной системы, которая была бы адекватна европейской. |
His delegation would also like to see an early agreement on the three mechanisms under the Kyoto Protocol, namely, the emission trading mechanism, the joint implementation mechanism and the clean development mechanism. |
Малайзия приветствовала бы также скорейшее достижение соглашения по трем механизмам, а именно механизму операций купли-продажи права на выбросы, механизму совместного осуществления и механизму чистого развития. |
Requests for assistance in mountainous developing countries are being received by donors and development cooperation agencies to improve planning and implementation of programmes that aim to achieve a good balance between local development needs and resource protection and conservation. |
Доноры и учреждения, осуществляющие сотрудничество в целях развития, получают запросы в отношении оказания помощи расположенным в горных районах развивающимся странам в связи с совершенствованием планирования и исполнением программ, направленных на достижение надлежащей сбалансированности местных потребностей в области развития и мер по охране и сохранению ресурсов. |
Indeed, each step in the Memorandum's implementation is extremely important, not only for the tangible progress it provides, but also because it helps build trust between the parties in their negotiations aimed at achieving the ultimate goal of peace. |
Собственно говоря, каждый этап в осуществлении Меморандума имеет крайне важное значение и не только потому, что он способствует обеспечению ощутимого прогресса, но и потому, что он способствует установлению доверия между сторонами в их переговорах, направленных на достижение конечной цели - мира. |