The accomplishment and sustainability of this MDG depends greatly on the implementation of national immunization programmes and actions for increasing awareness of the positive effects of vaccinating children against measles. |
Достижение и устойчивость этих целей в области развития в значительной степени зависят от осуществления национальных программ иммунизации и мер, направленных на повышение информированности о положительном воздействии вакцинации против кори. |
Progress in the implementation of the "Delivering as One" initiative in eight programme country pilots since 2007 is continuing. |
Обеспечивается достижение дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы «Единство действий» в экспериментальном порядке в восьми странах осуществления программ с 2007 года. |
This will certainly facilitate the implementation of programmes to attain gender equality and women development by ensuring more women's participation in economic, social and political processes. |
Это, несомненно, облегчит осуществление программ, направленных на достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин, обеспечив участие большего числа женщин в экономических, социальных и политических процессах. |
The Department has a National Employment Equity Committee that monitors the implementation of the employment equity plans and ensures the achievement of targets. |
В состав Министерства входит Национальный комитет по вопросам равенства в сфере занятости, который контролирует выполнение планов по созданию равных условий при трудоустройстве и обеспечивает достижение целевых показателей. |
Human rights education and training must be seen as a long-term exercise; its effective implementation will require progressive and continuous efforts aimed at achieving long-term goals. |
Образование и подготовка в области прав человека должны рассматриваться в качестве долгосрочной деятельности; их эффективное осуществление потребует постоянных и последовательных усилий, направленных на достижение долгосрочных целей. |
Today, the implementation of NEPAD's sectoral priorities has opened up several areas whose success requires genuine international support. |
Сегодня достижение успеха в целом ряде областей будет зависеть от обеспечения международным сообществом реальной поддержки усилий по выполнению приоритетных отраслевых задач НЕПАД. |
The implementation of the Millennium Declaration and the achievement of the Millennium Development Goals depend on effective international organizations. |
Осуществление Декларации тысячелетия и достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от эффективности международных организаций. |
The recommended level of growth was endorsed by the Executive Council, which also approved the implementation of various strategies and programmes to achieve this objective. |
Рекомендованные темпы роста были утверждены Исполнительным советом, который также одобрил осуществление ряда стратегий и программ, направленных на достижение этой цели. |
Hungary welcomed the establishment of the national commission to oversee and coordinate the implementation of BICI's recommendations, and hoped to see progress on the follow-up. |
Венгрия приветствовала создание национальной комиссии по надзору и координации осуществления рекомендаций БНКР и выразила надежду на достижение прогресса в ее дальнейшей деятельности. |
Any arbitrary modification of the recosting methodology aimed at achieving purported savings would be detrimental to the implementation of mandates under all budget sections and would undermine the priorities set by the Assembly. |
Любое произвольное изменение методологии пересчета, направленное на достижение предполагаемой экономии, будет наносить ущерб осуществлению мандатов по всем разделам бюджета и подрывать приоритеты, установленные Ассамблеей. |
Moreover, the Committee will need to consider broad issues of particular concern to the United Nations-wide system such as implementation of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Комитет должен будет рассмотреть такие широкие вопросы, представляющие особый интерес для всей системы Организации Объединенных Наций, как достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A 'balanced scorecard' - with basic indicators tested in 2007 - helps monitor the implementation of the strategic performance objectives. |
«Сбалансированная оценочная таблица», базовые показатели которой были опробованы в 2007 году, помогает контролировать достижение стратегических целей деятельности. |
Does the State have an overarching national implementation strategy to attain the goals of the Declaration? |
Располагает ли государство всеобъемлющей национальной стратегией осуществления, направленной на достижение целей Декларации? |
Following the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the Council members welcomed the agreement and called for its implementation. |
По окончании заседания Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором члены Совета приветствовали достижение договоренности и призвали выполнять ее. |
Progress towards the adoption of and implementation of a law on inheritance |
Достижение прогресса в деле принятия и осуществления закона о наследовании |
Early arrangements, for example with regard to the composition and roles of security forces, can have a significant impact on peace implementation. |
Достижение в кратчайшие сроки договоренностей, например в отношении состава и функций сил безопасности, может оказывать существенное воздействие на обеспечение мира. |
(b) Development and implementation by the United Nations and its partners of concerted subregional strategies and policies aimed at consolidating durable peace and security in West Africa. |
Ь) разработка и осуществление Организацией Объединенных Наций и ее партнерами согласованных субрегиональных стратегий и программ, направленных на достижение прочного мира и безопасности в Западной Африке. |
Moving from commitment to implementation and accountability for gender equality means that the mainstream institutions that generate policies and services need to strengthen capacity for delivering to women and girls. |
Переход от обязательств к осуществлению и подотчетности за достижение гендерного равенства означает, что ключевые учреждения, вырабатывающие политику и предоставляющие услуги, должны повышать свою способность осуществлять деятельность в интересах женщин и девочек. |
They acknowledged that while significant advances had been made in the area of gender responsive efforts, further efforts were needed to ensure the shift from analysis to implementation. |
Они признали, что, несмотря на достижение существенного прогресса в отношении усилий, предполагающих учет гендерных аспектов, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения перехода от анализа к практическим действиям. |
Coherent policy strives to attain the objectives of internationally agreed and nationally accepted agreements and promotes the implementation of sustainable development in a comprehensive and consistent manner throughout the world. |
Согласованная политика предусматривает достижение целей, поставленных в согласованных на международном уровне и принятых в самом государстве соглашениях, и содействие всемирному устойчивому развитию на комплексной и последовательной основе. |
In decision 2006/18, the Executive Board invited the Administrator to pay particular attention to achieving results and sustainability in UNV activities, both in implementation and reporting. |
В решении 2006/18 Исполнительный совет предложил Администратору обратить особое внимание на достижение результатов и устойчивости в деятельности ДООН в плане как осуществления, так представления докладов. |
The Board is concerned that delays in the implementation of quick-impact projects would compromise the attainment of projects objectives. |
Комиссия обеспокоена тем, что задержки в осуществлении проектов с быстрой отдачей поставят под угрозу достижение целей этих проектов. |
Hence, central to our efforts to realize the MDGs is the implementation of Goal 8 on achieving durable global partnerships for development. |
Поэтому в наших усилиях по осуществлению ЦРТ мы делаем упор на достижение цели 8: обеспечение прочного глобального партнерства в целях развития. |
When the appropriate legal and institutional frameworks are in place and the organizational structure defines clear responsibilities, the consequential improvements in accountability and transparency levels promote the effective implementation of Government policies for achieving debt sustainability. |
Когда имеется надлежащая нормативно-правовая и организационная база и четко определены функции организационных структур, обусловленное этим повышение подотчетности и прозрачности способствует эффективной реализации на практике правительственной политики, направленной на достижение приемлемого уровня задолженности. |
Tajikistan was committed to achieving the MDGs through the implementation of a number of national strategies, including its national development and poverty reduction strategies. |
Таджикистан считает своим долгом достижение Целей развития тысячелетия путем осуществления ряда национальных стратегий, включая национальные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты. |