Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Implementation - Достижение"

Примеры: Implementation - Достижение
Mr. Win Mra said that implementation of the four major goals of the Plan of Action adopted at the special session on children would greatly assist efforts to achieve the Millennium Development Goals. Г-н Вин Мра говорит, что решение четырех важных задач, указанных в Плане действий, утвержденном на специальной сессии по положению детей, будет во многом способствовать усилиям, направленным на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Thirdly, the Committee will continue its discussions on how to ensure that we achieve concrete, measurable results through the facilitation of assistance, leading to results in enhanced implementation of resolution 1373. В-третьих, Комитет продолжит свои обсуждения того, как обеспечить достижение конкретных, ощутимых результатов за счет содействия оказанию помощи, ведущего к более активному и точному выполнению резолюции 1373.
In the first sentence, after the words "better results achieved", insert the words "determining all factors affecting the efficient and effective implementation of programmes". В первом предложении после слов «достижение более высоких результатов» включить слова «определяющих все факторы, которые влияют на эффективное и результативное осуществление программ».
In that connection, the participation of local players is indispensable in the planning and the implementation of strategic and critical objectives related to those three pillars. В этой связи участие местных сил является незаменимым при планировании и осуществлении усилий, направленных на достижение стратегически важных целей, связанных с упомянутыми тремя основными задачами.
Recent experience suggests that the most effective institutional arrangements targeting economic diversification are those that engage all the relevant stakeholders in the process of policy design and in its implementation, and steer them towards the common goal. Опыт недавнего времени говорит о том, что наиболее эффективными учрежденческими механизмами, преследующими цель экономической диверсификации, выступают те, которые обеспечивают вовлечение всех важных заинтересованных участников в процесс разработки политики и ее осуществление и направляют их усилия на достижение общей цели.
Achieving this requires the implementation of long-term policies and measures to which the Special Rapporteur on religious intolerance can, within the limits of his mandate, make a contribution. Достижение этой главнейшей цели предполагает осуществление политики и принятие мер, рассчитанных на долгосрочную перспективу, причем Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости может в пределах своей компетенции содействовать реализации этой важнейшей цели.
The view was expressed that the Special Committee should consider the possibility of establishing a mechanism to study the potential impact of sanctions prior to their implementation, with a view both to obtaining their desired objectives faster and to minimizing any negative humanitarian effects. Было высказано мнение о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел возможность создания механизма для изучения потенциального воздействия санкций до их введения, что позволило бы одновременно обеспечить более быстрое достижение их желаемых целей и минимизировать любые негативные гуманитарные последствия.
That situation simultaneously means a backing away from the NPT and an obstacle that continues to block the achievement of genuine progress and the implementation of confidence-building measures among States despite the end of the cold war. Вместе с тем, такая ситуация ведет к отходу от положений ДНЯО и созданию препятствий, которые продолжают тормозить достижение подлинного прогресса и осуществление мер укрепления доверия между государствами, несмотря на окончание «холодной войны».
Although sustained economic growth had contributed to the decline, the decisive factor had been the implementation by the Government of a social agenda more ambitious than the Millennium Development Goals. Хотя устойчивый экономический рост и сыграл свою роль в сокращении масштабов нищеты, решающее значение имела реализация правительством программы социального развития, предусматривающей достижение более амбициозных результатов по сравнению с целями в области развития Декларации тысячелетия.
Secondly, in combating terrorism, a solid and focused cooperation on results with international, regional and subregional organizations is vital to the implementation by States of Security Council resolution 1373. Во-вторых, что касается борьбы с терроризмом, то жизненно важную роль для успешного осуществления государствами резолюции 1373 Совета Безопасности играет активное сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями, ориентированное на достижение устойчивых результатов.
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
Representatives elaborated on the progress made in the implementation of the Habitat Agenda in their countries and made suggestions for improved strategies to achieve the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. Представители обсудили достигнутый прогресс в осуществлении Повестки дня Хабитат в их странах и выступили с предложениями относительно усовершенствования стратегии, направленной на достижение таких целей, как обеспечение надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов.
The practical implementation of sustainable development through a wide range of activities aims at urban sustainability and the successful integration of economies in transition in the ECE region. Практическое решение задачи обеспечения устойчивого развития в рамках широкого ряда видов деятельности направлено на достижение устойчивости городов и успешную интеграцию стран с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН.
While the parties bear the main responsibility for ensuring the implementation of the resolution, we call on all States in the region to contribute constructively towards that goal. В то время как стороны несут основную ответственность за обеспечение выполнения резолюции, мы призываем все государства в регионе внести конструктивный вклад в достижение этой цели.
What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей.
In January 2001, the international community ushered in a new century with the highest of expectations for the successful implementation of the millennium development goals, which we had just adopted. В январе 2001 года международное сообщество вступило в новый век в обстановке самых радужных надежд на успешное достижение целей в области развития, совсем незадолго до этого утвержденных нами в декларации тысячелетия.
When it comes to the proposed actions aimed at the implementation of those objectives, Poland, while wholeheartedly supporting most of them, would like to suggest their eventual expansion. Что касается предлагаемых действий, направленных на достижение этих целей, то Польша, искренне поддерживая большинство из них, хотела бы предложить их расширение в конечном итоге.
In the implementation of standards, a priority is reconciliation and the promotion of the return of displaced persons, as well as full respect for the diversity of the population. Приоритетными задачами при осуществлении стандартов являются достижение примирения и обеспечение возвращения перемещенных лиц, а также полное уважение интересов всех народов, проживающих в крае.
It is disturbing that the achievement of those two common goals - improving the situation on the ground and promoting the implementation of the DPA - appears, unfortunately, to be becoming more problematic, by all accounts. Вызывает озабоченность то, что достижение этих двух общих целей - улучшение положения на месте и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру - становится, к сожалению, все более проблематичным с любой точки зрения.
This can include promoting and assistance in the development of project proposals aimed at reaching UNECE objectives, for example in the area of implementation of legal instruments and standards. Это может включать оказание поддержки и помощи в разработке предложений по проектам, направленным на достижение целей ЕЭК ООН, например в области осуществления правовых документов и стандартов.
The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals. Настоящий план осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию будет строиться на дальнейшем развитии успехов, достигнутых со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и предусматривать ускоренное достижение оставшихся целей.
As we pursue implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Agenda, we also look forward to progress in the democratization of the decision-making process within the international system for finance and trade. В ходе осуществления Монтеррейского консенсуса и повестки дня, принятой в Дохе, мы также возлагаем надежды на достижение прогресса в деле демократизации процесса принятия решений в международной финансовой и торговой системах.
The decision reached on implementation of the Kyoto Protocol at Marrakesh in 2001 was generally regarded as a breakthrough accomplishment that will provide strong new impetus to climate change mitigation and adaptation efforts. Принятое в 2001 году в Марракеше решение по поводу осуществления Киотского протокола рассматривается, в целом, как эпохальное достижение, которое придаст новый мощный импульс усилиям по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним.
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда.
It was thus incumbent on all to maintain the political momentum generated at Bonn and transform it into substantial decisions which would guarantee the progress of the Convention and the implementation of its Kyoto Protocol. Поэтому все должны поддержать боннский политический момент и преобразовать его в важные решения, которые гарантировали бы достижение прогресса в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней.