The implementation of the plan by 2015 will aim for the achievement of the environmental objectives and conserve them for all surface waters in the DRB. |
Выполнение плана к 2015 г. нацелено на достижение экологических целей и сохранение всего объема поверхностных вод Дунайского бассейна. |
We lament the fact that the gap between promise and implementation continues to frustrate our achievement of the full range of internationally agreed development goals that are particularly relevant to small island developing States. |
Мы сожалеем о том, что разрыв между обещаниями и их выполнением продолжает срывать наше достижение в полном объеме международно согласованных целей в области развития, которые особенно актуальны для малых островных развивающихся государств. |
The Committee recommends that the State party implement the judgment of the Constitutional Court of 9 July 2007, with a view to ensuring the effective implementation of laws and programmes aimed at progressively achieving the full realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику выполнить постановление Конституционного суда от 9 июля 2007 года в целях обеспечения эффективного осуществления законов и программ, направленных на постепенное достижение полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
They have contributed to improving the quality of implementation by involving those relevant stakeholders - Governments, civil society and the private sector - whose activities have a direct impact on sustainable development. |
Они, в частности, способствовали повышению эффективности осуществления благодаря вовлечению тех компетентных заинтересованных сторон - правительств, гражданского общества и частного сектора, - от которых непосредственно зависит достижение устойчивого развития. |
The financing for development process is the embodiment of the global partnership for development, with implementation of the MDGs at its core. |
Финансирование процесса развития является олицетворением глобального партнерства в целях развития, в центре которого находится достижение ЦРДТ. |
The representative of Benin thanked UNICEF for its support and requested clarification on several points in the draft CPD regarding factors that would hinder implementation of the Millennium Development Goals. |
Представитель Бенина поблагодарил ЮНИСЕФ за поддержку и попросил разъяснений по некоторым пунктам проекта документа по страновой программе, касающимся факторов, которые затруднят достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The 2008 - 2009 programme of work has allocated over 50 per cent of the Environment Fund resources to the implementation of outputs that are a direct contribution to achieving the objectives of the Bali Strategic Plan. |
В программе работы на 2008-2009 годы свыше 50 процентов средств Фонда окружающей среды выделено на достижение результатов, которые непосредственно способствуют реализации целей Балийского стратегического плана. |
This might be facilitated through the adoption of a governance or stability pact, which would commit all relevant actors and institutions to support the implementation of a number of agreed political, economic and social objectives. |
Этому могло бы помочь принятие закона об управлении или стабильности, который обязал бы все соответствующие субъекты и учреждения поддержать достижение ряда согласованных политических, экономических и социальных целей. |
She asked how the Government guaranteed the implementation of substantive equality for Roma women in Finnish society and requested information on strategies to improve acceptance and question stereotypes and prejudice with a view to achieving a more inclusive, open-minded society. |
Оратор хотела бы знать, каким образом правительство гарантирует достижение действительного равенства женщин народности рома в финском обществе, и просит предоставить информацию относительно стратегий, направленных на более благожелательное отношение и изменение стереотипов и предубеждений с целью создания более открытого общества, в котором учитываются права всех. |
Their implementation must be part of a process firmly based on strict respect for the principles contained in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and the priorities it established, with nuclear disarmament foremost among them. |
Их достижение должно быть частью процесса, прочно базирующегося на строгом соблюдении принципов, содержащихся в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и установленных в нем приоритетов, главным среди которых является ядерное разоружение. |
The round-table workshops allowed for extensive exchange of knowledge and viewpoints, including new ideas and innovative solutions and enabled consensus to be reached at each stage of the SEA and planning process, making for greater acceptance of the plan and easier implementation. |
Совещания за круглым столом сделали возможным широкий обмен знаниями и мнениями, в том числе новыми идеями и инновационными решениями, а также достижение консенсуса на каждой стадии процесса СЭО и планирования, что обеспечило широкое принятие плана и облегчило его осуществление. |
We are willing to share our experience in addressing global challenges, such as sustainable development, poverty eradication, the implementation of good governance and the rule of law, fundamental freedoms and environmental stability. |
Мы готовы поделиться нашим опытом по решению глобальных проблем, таких как достижение цели устойчивого развития, искоренение нищеты, обеспечение благого управления и верховенства права, основных свобод и экологической стабильности. |
As noted in the Protocol's preamble, its object is to achieve the purposes of the International Covenant on Civil and Political Rights and the implementation of its provisions. |
Как отмечено в преамбуле Протокола, он призван обеспечить достижение целей Международного пакта о гражданских и политических правах и осуществление его положений. |
The Group of 77 and China remained convinced that the timely implementation of the commitments contained in the Brussels Programme of Action would enable internationally agreed development goals, including the MDGs, to be met in the least developed countries. |
Группа 77 и Китай по-прежнему убеждены в том, что своевременное выполнение обязательств, содержащихся в Брюссельской программе действий, позволит обеспечить достижение в наименее развитых странах согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
Child survival, development, protection and participation have been integral to the implementation of the Convention, and the reporting process has enabled Governments to be responsive as well as accountable for progress. |
Неотъемлемым элементом осуществления Конвенции выступает обеспечение выживания детей, их развития, защиты и участия, и процесс представления отчетности позволяет правительствам брать на себя ответственность за прогресс и отвечать за его достижение. |
(c) Progress in implementation of projects in support of sustainable energy development in coal, natural gas, and electricity. |
с) Достижение прогресса в реализации проектов, осуществляемых в угольной, газовой и электроэнергетической промышленности в целях поддержки устойчивого развития энергетики. |
The adoption and implementation of comprehensive national development strategies implies agreement on a common national framework for prioritization, planning, resource allocation and, where appropriate, donor alignment, as determined by developing countries themselves. |
Принятие и осуществление всеобъемлющих национальных стратегий развития предполагает достижение договоренности в отношении общей национальной рамочной программы установления приоритетности, планирования, распределения ресурсов и - в надлежащих случаях - согласования усилий доноров, определяемой самими развивающимися странами. |
The initiatives set out in the non-legally binding instrument continue to lack certain elements, such as those relating to the agreed means of implementation, which would allow for the achievement of the global objectives. |
В инициативах, изложенных в не имеющем обязательной юридической силы документе, по-прежнему отсутствуют определенные элементы, например связанные с согласованными средствами осуществления, которые предусматривают достижение глобальных целей. |
The overall goal of PARIS21 is to develop a culture of evidence-based policy-making and implementation which serves to improve governance and government effectiveness in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Общая цель ПАРИЖ-21 - развивать такую культуру в области разработки и осуществления политики, основанной на фактологических данных, которая содействовала бы повышению эффективности работы органов управления и правительства, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As the next steps in the coherence process, the Deputy Secretary-General stressed the importance for organizations of the United Nations system to work together on the implementation of the One Programme in the eight pilots and show results. |
Заместитель Генерального секретаря отметила, что следующим этапом в процессе обеспечения слаженности должна стать активизация совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций по осуществлению единой программы в восьми странах - участницах эксперимента и достижение конкретных результатов в этой области. |
The dialogue that began today should contribute in a constructive and consensual manner to furthering that aim, as well as to the implementation of the definitions agreed upon at the World Summit. |
Диалог, который начался сегодня, должен внести вклад в разработку конструктивного и согласованного подхода, направленного на достижение этой цели, а также внедрение определений, по которым достигнута договоренность на Всемирном саммите. |
As the current certification process relies on reaching benchmarks without specific timelines, the authorities are concerned about the lack of a specific strategy with clear timelines for the implementation of the programme. |
Поскольку текущий процесс аттестации предусматривает достижение установленных показателей без указания конкретных сроков, власти обеспокоены отсутствием конкретной стратегии с ясными сроками осуществления программы. |
Expected accomplishment 2: Increased adherence to and further implementation by countries in meeting their obligations under ECE legal instruments for the protection of the environment |
Ожидаемое достижение 2: Более строгое соблюдение и дальнейшее осуществление странами их обязательств согласно правовым инструментам ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |
Five years later when world leaders returned to assess progress, they recognized that the achievement of many of the internationally agreed development goals was off track in a number of countries, and that vigorous implementation was needed without delay. |
Пять лет спустя, когда мировые лидеры вновь производили оценку прогресса, они признали, что во многих странах достижение многих из согласованных на международном уровне целей в области развития проходит неудовлетворительно и что необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению их скорейшей реализации. |
We are fully committed to the implementation of the five priorities of the Almaty Programme of Action. We recognize that the specific situations of those countries, with their lack of access to the sea and distances from world markets, make eradication of poverty even more challenging. |
Мы преисполнены решимости выполнить пять приоритетных задач Алматинской программы действий и признаем тот факт, что особая ситуация этих стран, характеризующаяся отсутствием доступа к морю и отдаленностью от мировых рынков, еще больше затрудняет достижение цели ликвидации нищеты. |