Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Implementation - Достижение"

Примеры: Implementation - Достижение
This goes in tandem with the concept of empowerment, which will ensure that individual rights holders are placed in a position from which they can realize their rights or claim their implementation. Достижение этой цели неотделимо от предоставления возможностей, что позволит отдельным правообладателям использовать свои права или требовать их соблюдения.
The following paragraphs highlight those areas not theoretically included under RBB, but more in a comprehensive RBM approach, howeverHowever, the Inspectors consider them important in the implementation of any results-based approach. Тем не менее Инспекторы считают их важными для внедрения любого подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
The second reviews should take into account the particular needs of countries as decided in Kiev, emphasize implementation and financing, and give greater emphasis to the integration of the environment with other sectors. При рассмотрении осуществления в ходе вторых обзоров следует также анализировать средства, обеспечившие достижение прогресса, для более ясного понимания сути вопросов управления экологическими процессами.
Such experts have been brought in to assist in the implementation of the work programme in a manner which ensures flexibility, the best use of resources and achievement of the objectives of the mandated activities. Такие эксперты привлекаются к осуществлению программы работы таким образом, который обеспечивает гибкость, максимально эффективное использование ресурсов и достижение целей запланированных мероприятий.
That agreement is a marked achievement and the efforts towards its implementation facilitated by the Intergovernmental Authority on Development are continuing with renewed vigour, accompanied by equally intensified support from the Office of the Special Envoy. Достижение этой договоренности является важным результатом, а усилия по ее выполнению продолжают активизироваться при посредничестве Межправительственной организации по развитию и при поддержке Канцелярии Специального посланника.
These different views and expectations about the implementation of nuclear disarmament commitments and obligations make it very difficult to reach a common understanding on the degree of progress that is being made. Эти расхождения во взглядах и ожиданиях относительно осуществления декларативных и императивных обязательств по ядерному разоружению серьезно затрудняют достижение общего понимания в вопросе о степени имеющегося прогресса.
Its implementation will be pushed ahead by the establishment of nine major transport corridors which will bring together Member States and stakeholders and will allow for the concentrate of tight resources and the achievement of results. Ее внедрению будет содействовать создание девяти основных транспортных коридоров, которые соединят государства-члены и заинтересованные стороны и позволят обеспечить концентрацию дефицитных ресурсов и достижение конкретных результатов.
The representative of Bhutan noted that progress in the implementation of the Almaty Programme of Action had been uneven and that a holistic and results-oriented outcome was therefore both important and necessary. Представитель Бутана отметил, что прогресс в осуществлении Алматинской программы действий был неравномерным и поэтому важно и необходимо выработать всеобъемлющий и ориентированный на достижение конкретных результатов итоговый документ.
The mechanisms for implementation of a buyout programme would include safeguards in order to prevent arbitrary decisions and to preserve the strategic goals of the Organization. В ходе осуществления программы единовременного расчета с персоналом будут действовать контрольные механизмы, предотвращающие произвольные решения и обеспечивающие достижение стратегических целей Организации.
It is anticipated that the implementation of Atlas through the project and grant modules will facilitate management of activities and financial resources in the interest of producing performance-based deliverables. Планируется, что повысить эффективность управления деятельностью и финансовыми ресурсами в целях подготовки документации, ориентированной на достижение конкретных результатов, позволит ввод в эксплуатацию моделей системы «Атлас» по проектам и субсидиям.
I intend to proceed with the necessary contingency planning in this regard, to enable the United Nations to be in a position to respond at short notice and to make an appropriate contribution to the implementation of a comprehensive settlement. Я намерен приступить к работе по составлению необходимых планов на случай чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оперативно реагировать и вносить надлежащий вклад в достижение всеобъемлющего урегулирования.
In paragraph 96, the Board recommended that UNU ensure that the research and training centres: (a) generate more voluntary contributions from donors to guarantee the continuous implementation of projects; and (b) closely monitor project expenditures to avoid incurring project deficits. Планируется, что повысить эффективность управления деятельностью и финансовыми ресурсами в целях подготовки документации, ориентированной на достижение конкретных результатов, позволит ввод в эксплуатацию моделей системы «Атлас» по проектам и субсидиям.
Since the Commission's volume of work had continued to increase, the expanded Bureau played a crucial role and it was to its credit that the required consensus for the implementation of time-saving measures had been reached. Ввиду постоянного увеличения объема работы Комиссии большое значение приобретает механизм Бюро расширенного состава, поэтому достижение необходимого консенсуса по вопросу принятия необходимых мер, позволяющих сэкономить время, заслуживает положительной оценки.
Successful implementation of the programme would contribute enormously to the achievement of the goal of Somali institutions being the main agents providing for the maintenance of law and order in Somalia. Успешное осуществление программы явилось бы огромнейшим вкладом в достижение цели, заключающейся в том, чтобы сомалийские институты играли основную роль в обеспечении правопорядка в Сомали.
The continued lack of trust between the parties and their unwillingness to break out of a vicious circle of linkages has made it difficult to achieve further progress in implementation of the cessation-of-hostilities agreement. Сохраняющееся отсутствие доверия между сторонами и их нежелание вырваться из порочного круга взаимных претензий затрудняет достижение дальнейшего прогресса в осуществлении соглашения о прекращении боевых действий.
He noted with satisfaction the closer relationship between programmes and the organizational structure of the Secretariat; that should improve accountability and responsibility for the implementation of mandated activities and provide for more results-oriented actions. Он с удовлетворением отмечает тесную взаимосвязь между программами и организационными структурами Секретариата; это должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление утвержденных мероприятий и ориентировать на достижение конечных результатов.
With regard to the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, he noted with satisfaction the efforts made to apply results-based management principles in the compilation of the Director-General's report. В отношении осуществления рамок средне-срочной программы на 2008-2011 годы оратор с удовлетворением отмечает усилия по применению принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, при составлении доклада Генерального директора.
The viability of such a results-based approach to the implementation of the Programme has been widely recognized by Member States and has been demonstrated by their undiminished interest in seeking fellowships for their officials. Действенность этого ориентированного на достижение конкретных результатов подхода к выполнению Программы получает широкое признание среди государств-членов и подтверждается их неизменным интересом к получению стипендий для их официальных представителей.
A comprehensive national implementation legislation was already adopted in 1994, 3 years before the entry into force of the CWC, in April 1997. Germany has actively participated in various demarches of the EU to promote universality. На протяжении некоторого времени Германия подчеркивает, что, помимо уничтожения химического оружия, одним из важнейших элементов обеспечения эффективности Конвенции является достижение ее универсальности и полного осуществления ОЗХО на национальном уровне.
The management and implementation procedures of this project should be revisited as a matter of urgency, so as to ensure that it fulfils its original objectives, namely to provide an independently verified Internet-based electronic gateway to the investment climate in a beneficiary country. Необходимо безотлагательно пересмотреть процедуры управления этим проектом и его осуществления, с тем чтобы обеспечить достижение первоначально намеченных целей, которые предусматривали создание электронного Интернет-портала к проверяемой независимыми органами информации об инвестиционном климате в стране-бенефицире.
The implementation of the medium-term programme framework, 2008-2011, had been largely successful, with the introduction of a management system aimed at providing practical results and the establishment of regional Centres for South-South Industrial Cooperation. Благодаря внедрению системы управления, ориентированного на достижение практических результатов, и созданию региональных центров промышленного сотрудничества Юг-Юг осуще-ствление рамок среднесрочной программы на 20082011 годы можно считать в основном успешным.
While there has been progress in the parties' discussions regarding the popular consultations, there has been little progress by way of practical implementation of concrete steps thus far. Несмотря на достижение прогресса в обсуждении сторонами аспектов, касающихся проведения всенародного опроса, в плане практического осуществления конкретных шагов пока достигнуты незначительные успехи.
The subprogramme will also promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and the implementation of results-based management practices in the public policy cycle. Кроме того, будет поощряться разработка новых инструментов бюджетной политики и оценки бюджетов и внедрение в государственном секторе системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов.
The Mission's portfolio of evidence on the implementation of results-based-budgeting frameworks provides a tool for measuring the achievement of objectives outlined in the frameworks and these are linked to the efficient use of resources. Подтверждающая документация Миссии о применении таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, служит инструментом для количественной оценки достижения целей, поставленных в этих таблицах, которые, в свою очередь, увязаны с эффективностью использования ресурсов.
In September, she validated the strategic approach developed under the multi-year joint United Nations justice support programme and proposed the adoption of a results-based implementation plan, taking into consideration the Ministry's priorities. В сентябре она утвердила стратегический подход, разработанный в рамках многолетней совместной программы Организации Объединенных Наций по совершенствованию системы правосудия и предложила утвердить план осуществления, нацеленный на достижение конкретных результатов, с учетом первоочередных задач Министерства.