Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Implementation - Достижение"

Примеры: Implementation - Достижение
In this regard, the upcoming special event of the General Assembly to follow up on efforts made towards achieving the Goals affords Member States a timely opportunity to recommit themselves to accelerated implementation. В этой связи предстоящее проведение Генеральной Ассамблеей специального мероприятия, посвященного дальнейшей реализации усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляет государствам-членам как нельзя вовремя еще одну возможность заявить о своей решимости добиться их ускоренного осуществления.
The Board acknowledges that successful implementation of the IPSAS accounting framework was a major achievement confirming strong commitment by management, especially given the relative newness of the organization and the state of readiness previously reported by the Board. Комиссия признает, что успешное внедрение системы учета в соответствии с МСУГС - это важное достижение, свидетельствующее о высокой степени приверженности руководства, особенно с учетом относительно недолгой истории существования Структуры и уровня готовности, ранее отмечаемого Комиссией.
(c) Performance measures/targets related to the implementation of reform agendas during the reporting period are achieved с) Достижение показателей для оценки работы/целей, связанных с осуществлением программ реформы, в течение отчетного периода
Mr. UMER said that, true to its commitment to Amended Protocol II, Pakistan had submitted its national implementation report every year and had concluded a unilateral moratorium on the export of anti-personnel mines in 1997, which had entered into legal effect in February 1999. Европейский союз выдвинул предложения в этом отношении и рассчитывает на обсуждение их и других вариантов в плане соблюдения и на достижение согласия по механизму, который принимал бы в расчет желания всех государств-участников.
The subprogrammes work in close cooperation and collaboration through an integrative and synergetic approach that has subprogrammes leading in the implementation of some focus areas but contributing to all of them. При осуществлении подпрограмм будет применяться комплексный подход, ориентированный на достижение синергизма за счет тесного сотрудничества и взаимодействия, когда достижения в рамках одной подпрограммы способствуют реализации всех остальных.
Debt relief for the heavily indebted poor countries was therefore essential for the success of socio-economic development and empowerment programmes which would lead to implementation of the objectives of the Beijing Platform for Action. В этой связи существенно важное значение для успешного осуществления программ социально-экономического развития и расширения прав и возможностей женщин, благодаря которым станет возможным достижение целей Пекинской платформы действий, имеет облегчение бремени задолженности бедных стран, имеющих крупную задолженность.
In paragraph 94, the Board recommended that UNOPS review the design, monitoring and implementation of its results-based budgeting process and instruments to ensure that the organization and business units are accountable for specific results and the resources used to deliver them. В пункте 94 Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНОПС провести обзор своего процесса разработки, отслеживания и контроля за исполнением бюджета, ориентированного на результаты, и соответствующих инструментов, с тем чтобы обеспечить ответственность организаций и структурных подразделений за достижение конкретных результатов и за использование ресурсов для их достижения.
Management efforts to address these recommendations continued throughout 2012 and included the development and release of new ICT policies and progress in the implementation of Information Technology Infrastructure Library (ITIL)-based processes and tools in the above-mentioned areas. Усилия руководства по выполнению этих рекомендаций предпринимались на протяжении 2012 года и включали разработку и внедрение новой политики в области ИКТ и достижение прогресса во внедрении процессов и инструментов, основанных на библиотеке передового опыта управления ИТ (БУИТ), в вышеупомянутых областях.
The officers provide advice and backstopping support to the implementation and evaluation of the results-focused transitional framework, which is the approved mechanism for implementing the transition of the country from relief and development to greater independence and self-government, in line with the Comprehensive Peace Agreement. Эти сотрудники оказывают консультативную помощь и поддержку в осуществлении и оценке ориентированных на достижение конкретных результатов временных рамок, которые являются одобренным механизмом осуществления перехода страны от чрезвычайной помощи и развития к большей степени независимости и самоуправления в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира.
Finally, the report looks into some aspects of human resources management required for a sound implementation of any results-based approach, such as accountability, delegation of authority, managerial flexibility and performance management. И наконец, в докладе рассматриваются некоторые аспекты управления людскими ресурсами для эффективного внедрения любого подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, такие, как подотчетность, делегирование полномочий, управленческая гибкость и организация служебной деятельности.
The JIU's benchmarking framework for RBM is based in on three pillars: the planning-to-evaluation cycle, human resources management policies and the use of information technologies in support of the implementation of a results-based approach. Подготовленная ОИГ система контрольных параметров УОКР основывается на трех основных компонентах: на полном цикле от планирования до оценки, на политике управления людскими ресурсами и на использовании информационных технологий в поддержку внедрения подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Given the shift of focus from institution-building to the adoption of action programmes and their implementation, the need for these reports to emphasize a result-oriented approach, rather than listing individual activities, becomes clear. В условиях переноса акцента с наращивания потенциала на принятие программ действий и их осуществление становится очевидно, что основное внимание в этих докладах должно уделяться не перечислению отдельных мероприятий, а изложению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Views were expressed calling upon the organizations to share the lessons learned and to disseminate the best practices in the implementation of results-based management with a view to strengthening the common system, while preventing undesirable duplication of efforts and waste of resources. К организациям был обращен призыв осуществлять обмен извлеченными уроками и распространять передовой опыт внедрения методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в целях укрепления общей системы и одновременно во избежание нежелательного дублирования усилий и нерационального использования ресурсов.
Efforts are planned to ensure that all relevant stakeholders can participate in a meaningful way and to strengthen momentum for implementation of the action-oriented recommendations that will be submitted to the General Assembly, for consideration by States, at its sixty-first session. Планируется принять меры для обеспечения того, чтобы все соответствующие стороны могли конструктивно участвовать в этом процессе, а также для придания нового импульса осуществлению направленных на достижение практических результатов рекомендаций, которые будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для рассмотрения государствами.
Mechanisms and procedures, including the implementation of results-based management, have been established to facilitate decision-making by programme managers on the nature and scope of outputs that would best ensure the attainment of expected results. Установлены механизмы и процедуры, включая внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты, в целях содействия принятию решений руководителями программ в отношении характера и сферы охвата мероприятий, осуществление которых в наибольшей степени обеспечивало бы достижение ожидаемых результатов.
The three delegations welcomed the implementation in UNMIS of a results-based budgeting database, which should facilitate the recording by programme managers of progress made on performance. Три делегации приветствуют внедрение в МООНВС системы управления базой данных для составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, которая должна облегчить учет руководителями программ достигаемых результатов.
After costing project components and the total incremental costs, the programme is presented to the Global Mechanism for assistance in generating support, and synergizing the joint and integrated field implementation. После калькуляции затрат по проектным компонентам и оценки общих приростных издержек программа представляется в Глобальный механизм с целью проработки вспомогательных решений, направленных на мобилизацию поддержки и достижение синергизма при практическом осуществлении совместных мероприятий на интегрированной основе.
In principle, the draft resolution under discussion achieves this, although local authorities are given so much leeway with respect to its implementation that it is open to question as to whether the goal will be achieved. В принципе, рассматриваемый проект резолюции направлен на достижение этой цели, хотя местным органам власти предоставляются такие широкие полномочия в отношении ее применения, что встает вопрос о том, будет ли вообще достигнута эта цель.
In order to focus effectively on the above objectives, the implementation of the information system will be product-driven and result-oriented, allowing management to perceive and quantify the value of the information systems programme. Для того чтобы обеспечить эффективную реализацию вышеназванных целей, информационная система будет ориентирована на достижение конкретного результата, что позволит управленческому звену четко воспринимать и в количественном выражении оценивать значимость программы внедрения информационных систем.
The biennium 1998-1999 has been characterized by the implementation of a subregional cooperation strategy in eastern Europe. At the same time, it is being adjusted to the rapidly changing political, socio-economic and drug-related environments, while remaining pragmatic and impact-oriented. Особенностью двухгодичного периода 1998-1999 годов является осуществление стратегии субрегионального сотрудничества в Восточной Европе, которая корректируется с учетом стремительно меняющихся политических и социально-экономических условий и состояния проблемы наркотиков, сохраняя при этом свою ориентацию на решение поставленных задач и достижение конкретных результатов.
While it was primarily up to those countries themselves to take appropriate action to achieve sustainable development, support from the international community remained indispensable, especially for the implementation of the Barbados Programme of Action. Хотя ответственность за принятие соответствующих мер, направленных на достижение устойчивого развития, ложится в первую очередь на сами эти страны, поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет важное значение, особенно в контексте осуществления Барбадосской программы действий.
For example, the report on the evaluation of the implementation of results-based budgeting, to be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session examines the topic from various perspectives. Так, например, в докладе об оценке исполнения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, этот вопрос рассматривается с различных точек зрения.
The next steps in the implementation of the action plan include the development of a revised technical cooperation and fund-raising strategy for ESCAP that is in line with the principles of results-based management. В числе очередных шагов на пути осуществления плана действий можно отметить, в частности, разработку пересмотренной стратегии технического сотрудничества и мобилизации средств для ЭСКАТО, которая будет отвечать принципам ориентированного на достижение конкретных результатов управления.
Despite the lack of a timetable, the fact remains that we have an action-oriented plan of implementation to be carried out by a global partnership of governments, private business and civil society. Несмотря на отсутствие временных сроков, фактически мы располагаем ориентированным на достижение практических результатов планом выполнения решений, который будет осуществляться на основе глобального партнерства правительств, частного бизнеса и гражданского общества.
The implementation of the National Development Plan 2001-2006 must rest on a number of activities designed to ensure for all Mexican citizens proper access to health services and dignified treatment at no cost to their accumulated wealth. В национальном плане развития на период 2001-2006 годов поставлен ряд целей, достижение которых позволит ускорить процесс обеспечения каждому мексиканцу доступа к качественному обслуживанию при достойном обращении и без ущерба для материальной обеспеченности.