(a) Formulating the policy for implementation of the objectives mentioned in the Development of Border Areas and National Races Law; |
а) разработка политики, направленной на достижение целей, перечисленных в Законе о развитии пограничных районов и национальных меньшинств; |
Lastly, with regard to volunteerism, the Government had been working with the United Nations Volunteers in the implementation of several projects, especially those aimed at the realization of the Millennium Development Goals. |
Наконец, что касается добровольцев, то бразильское правительство работало во взаимодействии с Добровольцами Организации Объединенных Наций над реализацией нескольких проектов, направленных, в частности, на достижение целей развития Декларации тысячелетия. |
The achievement of sustainable development called for the collaboration of all States to lessen the effects of human activities on the climate and to facilitate the implementation of the relevant projects and programmes. |
Достижение устойчивого развития требует сотрудничества всех государств с целью уменьшения воздействия человеческой деятельности на климат и облегчения реализации соответствующих проектов и программ. |
The implementation of the obligation to carry out equality planning, in particular the goals set for the substance would require wider and more systematic provision of information. |
Выполнение функций, связанных с планированием мер по обеспечению равноправия, в частности достижение целей в вопросах существа, потребует более систематического представления информации по широкому кругу вопросов. |
Progress, essentially concerning implementation of the National Plan to Combat Violence against Women, was noted in the following areas. |
Участники семинара отметили достижение перечисленных ниже успехов, в основном связанных с осуществлением Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин: |
The full and effective implementation of all the provisions of the BWC, ... could make significant contribution in meeting health and development objectives |
Полное и эффективное осуществление всех положений КБО... могло бы внести значительный вклад в достижение целей здравоохранения и развития. |
We urge the NSG to accelerate its work and swiftly reach consensus this year to allow for global implementation of a strengthened mechanism on transfers of enrichment and reprocessing facilities, equipment, and technology. |
Мы настоятельно призываем ГЯП активизировать свою работу и ускорить достижение консенсуса в этом году с тем, чтобы обеспечить глобальное применение усиленных механизмов контроля за передачами технологий, оборудования и установок по обогащению и переработке. |
The Committee also recommends that the State party apply the gender impact assessment of all new bills in order to ensure that implementation of laws does not have an adverse impact on achieving de facto gender equality. |
Комитет также рекомендует государству-участнику применять гендерный анализ при разработке всех новых законопроектов для обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало пагубное воздействие на фактическое достижение равенства мужчин и женщин. |
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States had a joint responsibility to achieve the effective and non-selective implementation of the Treaty. |
Государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием, несут совместную ответственность за достижение эффективного и неизбирательного осуществления Договора. |
Performance monitoring: performance measurement (achievement of results; efforts to improve efficiency and effectiveness; implementation of audit observations and recommendations) |
Контроль исполнения: количественная оценка исполнения (достижение результатов; усилия по повышению эффективности и результативности; выполнение замечаний и рекомендаций ревизоров) |
Among the priorities that the additional capacity will address is ensuring the development and implementation of a United Nations system-wide action plan to establish an accountability framework for the work of the United Nations on gender equality and the empowerment of women. |
Одна из первоочередных задач, которая будет решаться при помощи дополнительных ресурсов, заключается в составлении и выполнении общесистемного плана действий, призванного установить принципы подотчетности для работы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
To this end, ESCWA will shift the focus of its monitoring and implementation efforts from the individual outputs or workplans of each subprogramme to their overall contribution to the outcomes established for each priority area and strategic pillar. |
Для этого ЭСКЗА основное внимание в своей работе в сфере контроля и осуществления перенесет с отдельных мероприятий или планов работы по каждой подпрограмме на их общий вклад в достижение результатов в каждой приоритетной области и по каждому стратегическому направлению. |
The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. |
В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
With the implementation of the actions contained in this national program, Angola also seeks to achieve the objectives contained in the United Nations Declaration on the Millennium Development Goals and the national strategy for implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Посредством реализации мероприятий, предусмотренных этой национальной программой, Ангола также стремится обеспечить достижение целей, предусмотренных в Декларации Организации Объединенных Наций, содержащей Цели развития тысячелетия, а также в национальной стратегии реализации Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
I would like to congratulate the Director General for achieving a record-high 75.7 per cent rate on overall implementation and an 85.5 per cent rate for the implementation of model projects in 1995. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному директору за достижение в 1995 году рекордного показателя в 75,7 процента по осуществлению намеченных целей в целом и 85,5 процента - по осуществлению типовых проектов. |
The representative stressed the importance of maintaining the current institutional mechanism for the implementation of policies for the advancement of women and for gender equality in order to guarantee implementation of the Convention, as called for in the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Представитель подчеркнула важность сохранения существующего институционального механизма по выполнению Конвенции на основе проведения политики, направленной на улучшение положения женщин и достижение равноправия женщин и мужчин с целью гарантировать осуществление Конвенции, о чем говорится в Пекинской декларации и Платформе действий. |
In relation to weapons disposal, the conditions that former combatants have placed on the implementation of destruction at stage III - reconciliation, and the implementation of the Bougainville constitution - have no authority under the Bougainville Peace Agreement. |
В том что касается уничтожения оружия, условия, выдвинутые бывшими комбатантами в отношении процесса уничтожения оружия в рамках третьего этапа - достижение примирения и вступление в силу конституции Бугенвиля - не имеют законной силы согласно положениям Бугенвильского мирного соглашения. |
Examples of enhanced cooperation are the 2005 Water Resources Alliance and regional and subregional programmes for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005 at the country and basin levels. |
Примерами активизации сотрудничества в 2005 году являются Союз водных ресурсов, а также региональные и субрегиональные программы, призванные обеспечить достижение к 2005 году целей КРВР и планов обеспечения эффективности, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, на страновом уровне и уровне бассейнов. |
14.4 The programme of work for the biennium 2004-2005 is geared towards implementation of the Millennium Declaration Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, September 2002). |
14.4 Программа работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов направлена на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также реализацию Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, сентябрь 2002 года). |
The implementation of the GPA, plan, which included activities with targets and timetables, if widely applied would make a significant contribution towards the achievement of the 2020 targets set in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Осуществление этого плана, который включает мероприятия с указанием целевых ориентиров и временных рамок, если оно будет носить широкомасштабный характер, позволит внести существенный вклад в достижение целей 2020 года, установленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Enhancing the coherence and effectiveness of the contribution of the system to realize the implementation of the internationally agreed development goals will remain a priority of the Committee, while it simultaneously helps the system to adapt as necessary to support the new United Nations development agenda. |
В число приоритетных задач Комитета будет по-прежнему входить повышение согласованности и эффективности вклада системы в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития; усилия в этом направлении будут также помогать системе надлежащим образом корректировать свою деятельность для поддержки новой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The implementation of the global field support strategy pillar end states faces considerable challenges and, as with any ambitious strategy, there have been and will be setbacks as well as delays. |
Достижение конечных результатов в рамках глобальной стратегии полевой поддержки сопряжено со значительными трудностями, и, как и в случае любой амбициозной стратегии, неудачи и задержки здесь неизбежны. |
Policy coherence, particularly the alignment of economic and social policies towards a common set of social goals, is necessary to facilitate the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Согласованность политики, в частности экономических и социальных стратегий, направленных на достижение комплекса общих социальных целей, является необходимым условием содействия осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The global field support strategy seeks to achieve this through the strengthening of resource management frameworks, the realignment and movement of support operations, including the establishment of regional service centres, and the implementation of an integrated human resources management framework. |
Глобальная стратегия полевой поддержки предусматривает достижение этих целей за счет укрепления систем рационального использования ресурсов, реорганизации и передачи операций по поддержке, включая создание региональных центров обслуживания и внедрение комплексной системы управления людскими ресурсами. |
Considering that these projects play a critical role in strengthening the link between missions and local populations, the Committee is of the view that the delays in their implementation could diminish that objective. |
Учитывая, что эти проекты играют решающую роль в укреплении связей между миссиями и местным населением, Комитет полагает, что задержки в их осуществлении могут затруднить достижение этой цели. |