Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Implementation - Достижение"

Примеры: Implementation - Достижение
One of the main features of GEF support for the implementation of the global environmental conventions relates to financing agreed incremental costs of measures to achieve global environmental benefits. Одна из основных особенностей поддержки ГЭФ в деле реализации глобальных природоохранных конвенций связана с "финансированием согласованных дополнительных издержек на мероприятия, направленные на достижение глобальных экологических выгод".
The report before us emphasizes that progress has been made in a wide range of areas through the implementation of the recommendations of the Secretary-General, and we welcome that fact. В обсуждаемом нами докладе подчеркивается, что достижение прогресса во многих областях стало возможным благодаря осуществлению рекомендаций Генерального секретаря, и мы это приветствуем.
The Organization has the mandate to follow up the implementation of the goals and achievements of the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. Организация наделена мандатом для осуществления последующих мер, направленных на достижение целей и выполнение рекомендаций, сформулированных на Саммите тысячелетия, Конференции в Монтеррее и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге.
While considerable progress has been made in terms of institutional development in support of restitution, the actual implementation of housing and property restitution has lagged far behind. Несмотря на достижение значительного прогресса в плане разработки институциональных механизмов в поддержку реституции, практические шаги по осуществлению реституции жилья и имущества намного отстают.
Ms. Jarbussynova: At the outset, I should like to welcome the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration, in which world leaders unanimously acknowledge the collective responsibility of the international community to achieve the goals of the twenty-first century. Г-жа Джарбусынова: Прежде всего я хотела бы приветствовать доклад Генерального секретаря, содержащий план осуществления Декларации тысячелетия, в которой мировые лидеры единодушно признали коллективную ответственность международного сообщества за достижение целей XXI века.
The report of the Secretary-General on a road map towards the implementation of the Declaration (A/56/326) outlines the potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made at the Millennium Summit of the General Assembly. В докладе Генерального секретаря о плане осуществления Декларации (А/56/326) намечены возможные стратегии действий, направленные на достижение целей и выполнение обязательств, сформулированных на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи.
Although those measures improved compliance, enhanced equity and reduced distortions stemming from the existence of complex and inefficient tax systems, they may not necessarily contribute directly to implementation of the goals of the United Nations Millennium Declaration. Хотя эти меры нацелены на достижение более высокого уровня сбора налогов, обеспечение справедливости и сокращение перекосов, вызываемых существованием сложных и неэффективных налоговых систем, они могут и не вносить непосредственного вклада в осуществление целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
54/4 Mobilization of human and financial resources for further implementation of actions to achieve the population and development goals of the ESCAP region Мобилизация людских и финансовых ресурсов для дальнейшего осуществления мер, направленных на достижение целей в области народонаселения и развития в регионе ЭСКАТО
However, none of them has been able to achieve the desired results, largely due to the lack of goodwill from our partners, the inadequacy of resources for implementation and the limited ownership and participation of African Governments and peoples. Однако ни одна из них не обеспечила достижение желаемых результатов, главным образом ввиду отсутствия доброй воли со стороны наших партнеров, нехватки ресурсов на их осуществление и ограниченного характера участия африканских народов и правительств в их разработке и осуществлении.
It is abundantly clear that the success of the struggle against HIV/AIDS in developing countries depends on the implementation of policies and programmes that deal with the fundamental problems of global poverty and inequity. Совершенно очевидно, что достижение успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах зависит от осуществления стратегий и программ, нацеленных на решение основополагающих проблем глобальной нищеты и неравенства.
We therefore have to do our utmost to support the implementation of the Millennium Development Goals not only for moral and humanitarian reasons but also to create an optimal socio-economic environment that will help reduce tension and secure a stable and far more just world. Поэтому мы должны сделать все возможное для того, чтобы поддержать достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, не только по моральным и гуманитарным причинам, но и в целях создания оптимальных социально-экономических условий, содействующих уменьшению напряженности и строительству стабильного и гораздо более справедливого мира.
The implementation of these objectives is based on the strategic elements of political commitment, preventive measures, surveying, monitoring and research treatment, and health care and support for those living with the infection. Достижение этих целей основывается на стратегических элементах политической воли, профилактических мерах, обследовании, мониторинге и терапевтических исследованиях, а также на лечении и оказании поддержки инфицированным.
b) Bring together different stakeholders that are expected to be involved in the implementation of these visions into a functioning network. Ь) объединение в функциональную сеть различных сторон, которые, как ожидается, будут участвовать в работе, направленной на достижение этих результатов.
Let me underline that these funds will be aimed mainly at the implementation of realistic objectives, specifically the decommissioning and eventual closing down of the Chernobyl nuclear power plant by 15 December 2000, a decision that was reconfirmed by the President of Ukraine at the Millennium Summit. Я хотел бы подчеркнуть, что эти средства будут направлены главным образом на достижение реалистичных целей, а именно вывод из эксплуатации и окончательный демонтаж Чернобыльского ядерного реактора к 15 декабря 2000 года - решение, которое было подтверждено президентом Украины на Саммите тысячелетия.
The implementation of our key foreign-policy objectives, which we pursue in our work and endeavours in the Security Council, is, however, challenged by an increasing number of threats to peace and stability. Достижение ключевых внешнеполитических целей, которые мы преследуем в нашей деятельности в Совете Безопасности, сталкивается, однако, с растущим числом угроз миру и безопасности.
Those indicators are indispensable tools for assessing progress made by all parties with respect to implementation and its impact on the achievement of the development goals set by the United Nations. Эти показатели являются незаменимыми механизмами оценки прогресса, достигнутого всеми сторонами в области осуществления, и его влияния на достижение целей развития, установленных Организацией Объединенных Наций.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами.
We hope that consensus on the implementation of the strategy to operationalize the new global human order will lead to the realization of the long-cherished goal of human-centred development. Мы надеемся, что достижение консенсуса в отношении осуществления стратегии, призванной обеспечить функционирование нового мирового гуманитарного порядка, приведет к реализации желанной цели - обеспечения ориентированного на потребности человека развития.
Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года.
In turn, starting in 2008, a central objective of the World Urban Forum will be reporting by Habitat Agenda partners of their contributions to sustainable urbanization and to the implementation of the medium-term strategic and institutional plan. В свою очередь, начиная с 2008 года, ключевой задачей Всемирного форума городов станет обеспечение отчетности партнеров по Повестке дня Хабитат о том вкладе, который они вносят в достижение цели устойчивой урбанизации и в осуществление среднесрочного стратегического и организационного плана.
In any case, Parties will continue to have the main responsibility for achieving progress on the implementation of the Convention, but they need to build stronger likes or partnerships with civil society in general, and with NGOs and the private sector in particular. В любом случае основную ответственность за достижение прогресса в области осуществления Конвенции будут продолжать нести Стороны, однако им необходимо установить более тесные связи или партнерские отношения с гражданским обществом в целом и НПО и частным сектором в частности.
Ms. Pérez Alvarez said that attaining the Millennium Development Goals was by no means assured and the information provided on the status of their implementation did not give much reason for optimism. Г-жа Перес Альварес говорит, что достижение целей в области развития Декларации тысячелетия ни в коей мере не гарантировано и что имеющаяся информация о состоянии их выполнения не дает больших оснований для оптимизма.
The implementation strategy for achieving that objective included the preparation of SPM guidelines followed by the training of a core group of government and other officials to improve their understanding of the SPM process. Стратегия осуществления, направленная на достижение этой цели, включала разработку рекомендаций по СПР, вслед за чем была организована подготовка основной группы государственных и других должностных лиц с целью обеспечения лучшего понимания ими процесса СПР.
Power generation has increased by about 4.5 per cent since the implementation of the programme, but has been outstripped by the growth in demand from consumers. Со времени начала осуществления программы производство электроэнергии возросло приблизительно на 4,5 процента, однако это достижение было сведено на нет в результате роста потребительского спроса.
Nigeria believes that the way forward is for States to adopt, ratify and/or codify in national laws the various conventions and protocols on the law of armed conflict and to ensure the implementation of the provisions of those instruments. Нигерия считает, что достижение прогресса в решении этих вопросов будет возможно лишь посредством принятия, ратификации и/или кодификации государствами в рамках национальных законодательств правовых принципов различных конвенций и протоколов, касающихся права вооруженных конфликтов, а также осуществления положений этих документов.