| 25.9 Achievement of the above objectives is expected to enable the Secretariat and Member States to improve the implementation of activities and programmes of the Organization. | 25.9 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей позволит Секретариату и государствам-членам повысить эффективность осуществления деятельности и программ Организации. |
| I hope that the implementation of this decision can contribute to the achievement of early agreement on political dialogue, cessation of hostilities and national reconciliation. | Я надеюсь, что осуществление этого решения поможет внести вклад в скорейшее достижение соглашения о политическом диалоге, прекращении военных действий и национальном примирении. |
| While the Sudan remained committed to the implementation of the Rio commitments, he stressed that more financing was needed if environmental and development goals were to be achieved. | Судан по-прежнему привержен делу выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, однако следует подчеркнуть, что потребуются дополнительные финансовые средства, если задача состоит в том, чтобы обеспечить достижение целей в области окружающей среды и развития. |
| The implementation of such an initiative, or other further progress in reform at the managerial and organizational levels, will require endorsement and complementary initiatives at the intergovernmental level. | Осуществление подобной инициативы, равно как и достижение иного дальнейшего прогресса в проведении реформы на управленческом и организационном уровнях, потребует одобрения и дополняющих эти усилия инициатив на межправительственном уровне. |
| The achievement of lasting progress in the implementation of human rights is dependent upon sound and effective national and international policies of economic and social development . | Достижение неуклонного прогресса в деле осуществления прав человека зависит от здравой и эффективной национальной и международной политики в области экономического и социального развития . |
| However, as in previous years, significant progress in the implementation of outstanding elements of the peace accords was not without problems or delay. | Однако, как и в предыдущие годы, достижение значительного прогресса в реализации еще не выполненных элементов мирных соглашений не обошлось без проблем и задержек. |
| We believe that both parties need every possible international support in order to make possible the achievement of progress towards the implementation of this agreement. | Мы считаем, что обе стороны нуждаются во всевозможной международной поддержке для того, чтобы сделать возможным достижение прогресса в направлении осуществления этого соглашения. |
| This applies also to the numerous efforts made to achieve national reconciliation in Somalia, the implementation of the Lusaka Protocol in Angola and the settlement plan in Western Sahara. | Это касается и тех многочисленных усилий, которые были направлены на достижение национального примирения в Сомали, осуществление Лусакского протокола в Анголе и плана урегулирования в Западной Сахаре. |
| That branch will be charged with the implementation of activities in support of the objectives relating to the right to development in the proposed medium-term plan. | На этот сектор будет возложена обязанность по осуществлению деятельности, направленной на достижение предусмотренных в среднесрочном плане целей, связанных с правом на развитие. |
| Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. | Таким образом, основная ответственность национальных правительств за достижение целей, названных в Декларации тысячелетия, была определена предельно четко. |
| He underscored the favourable and unfavourable conditions at the country level relating to the implementation of the objectives of the new country programme. | Он отметил благоприятные и неблагоприятные аспекты положения в стране, влияющие на достижение целей новой страновой программы. |
| Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. | Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития. |
| Among all foreseeable efforts for the implementation of the resolution, the achievement of a cease-fire in all areas of conflict would be the ideal result. | Среди всех предполагаемых усилий по осуществлению данной резолюции идеальным результатом было бы достижение прекращения огня во всех районах конфликтов. |
| In the long run, the stated objective is for each country to achieve SNA implementation, i.e., to reach the milestone level of its choice. | В долгосрочном плане объявленной целью для каждой страны является внедрение СНС, т.е. достижение выбранного ею основного этапа. |
| Without a thorough assessment of needs, implemented projects may fail to achieve the objectives set by managers and/or the costs associated with implementation may exceed the benefits. | Без тщательной оценки потребностей осуществленные проекты могут не обеспечить достижение целей, поставленных руководителями, и/или расходы, связанные с их осуществлением, могут превысить полученные выгоды. |
| More significantly, it recognized that the implementation of the Copenhagen commitments and the attainment of the Millennium Development Goals were mutually reinforcing. | Еще более важно, что в ней признается, что осуществление копенгагенских обязательств и достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, взаимно подкрепляют друг друга. |
| In line with the emphasis of the Special Initiative on achieving synergies with other organizations, OAU is already involved in the implementation of governance programmes in Africa. | С учетом направленности Специальной инициативы на достижение взаимодействия с другими организациями ОАЕ уже участвует в осуществлении программ совершенствования систем руководства в Африке. |
| The guidelines on the efficiency and functioning of the intergovernmental machinery adopted by the Board at its sixteenth executive session represented a real achievement, and his country looked forward to their complete implementation. | Руководящие принципы повышения эффективности и функционирования межправительственного механизма, утвержденные Советом на его шестнадцатой исполнительной сессии, представляют собой реальное достижение, и его страна надеется на их полное осуществление. |
| The priority given to the design and implementation of policies and measures to achieve gender equality will be examined. | Будет рассмотрен вопрос о приоритетном внимании, уделяемом разработке и осуществлению политики и мер, нацеленных на достижение равенства между женщинами и мужчинами. |
| Due to time lags in the implementation of existing and proposed EC legislation, meeting the 30% reduction target for 2000 is not assured. | В связи с задержками в осуществлении действующего и предлагаемого законодательства ЕС не обеспечивается достижение 30-процентного сокращения контрольных показателей к 2000 году. |
| 27.4 The Department of General Assembly Affairs and Conference Services is responsible for the implementation of this programme and for the achievement of its objectives. | 27.4 Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию отвечает за осуществление настоящей программы и достижение поставленных в рамках программы целей. |
| He appealed to all delegations that had contributed to the successful outcome of the negotiations to support implementation of the Convention to Combat Desertification effectively. | Оратор обращается с призывом ко всем делегациям, которые внесли свой вклад в достижение успеха на переговорах, оказать эффективную поддержку делу осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| Notes the beneficial effect of demonstrations of goodwill and of all contacts aimed at achieving the implementation of the Settlement Plan; | З. отмечает положительное воздействие проявлений доброй воли и всех контактов, направленных на достижение осуществления плана урегулирования; |
| The major accomplishment of successful implementation of survey methodology, and meeting data collection and processing, and publication objectives are all reflections of the survey success. | О его успехе свидетельствуют все основные полученные результаты: практическое применение методологии обследования и достижение целей сбора, обработки и публикации данных. |
| Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. | Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности. |