Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence the foundations for the future viability and competitiveness of the sector are being put into place. Таким образом закладывается основа обеспечения будущей жизнеспособности и конкурентоспособности сектора.
Hence my motto: green is the new red, white and blue. Таким образом: зеленое - это новое красно-бело-голубое».
Hence, these and related structural problems of the economy, constrain and impact the employment prospects for women. Таким образом, из-за этих и взаимосвязанных структурных проблем в экономике перспективы в области занятости женщин никак нельзя считать радужными.
Hence, it is no longer only an all-in-one package for creating live, bootable CD-ROMs. Таким образом, этот пакет теперь может служить не только для создания загрузочных компакт-дисков.
Hence, efficiency improvement is our industry's primary responsibility in the reduction of emissions. Таким образом, сокращения потребления энергии - первое задание индустрии для уменьшения выбросов.
Hence Silvani were often referred to in the plural. Таким образом, слово «Сильван» часто употреблялось во множественном числе.
Hence, he could have a clean record. Таким образом, он считается несудимым.
It is linked to the principle of equitable and reasonable utilization, under article 2), and to that of cooperation, under article 2 (6), hence making up the three-pillar normative cornerstone of the Convention. Она связана с принципом справедливого и разумного использования, о котором говорится в статье 2), и с принципом сотрудничества, о котором говорится в статье 2 (6), которые, таким образом, создают трехуровневую нормативную краеугольную основу Конвенции.
The information emerging from current practices does not provide managers and decision makers with an understanding of the success or failure of the programme, and hence does not produce evidence that can be used for future programming. Получаемая таким образом информация не дает руководителям и директивным органам представления о том, насколько успешно или неудачно осуществляется та или иная программа, и поэтому не может использоваться в качестве фактической информации для разработки будущих программ;
Hence the big stinking mess. Таким образом получается большой вонючий беспорядок.
Hence, re-analysis of surface wind patterns is unlikely to achieve the objectives of the project. Таким образом, повторный анализ характера воздушных потоков вблизи поверхности вряд ли позволит выполнить поставленные перед проектом задачи.
Hence the initial firm closure exerts a negative multiplier effect upon the local economy. Таким образом, закрытие предприятий влечет за собой "снежный ком" проблем для местной экономики.
Hence, the Plan's talk on this issue regrettably comes through merely as a token. Таким образом, рассмотрение этой темы в плане можно считать чисто символическим.
Hence, by analogous reasoning, all the Sharia-related norms and injunctions applicable to thaman haqiqi Should Also be applicable to paper currency. Таким образом, аналогичные рассуждения, все шариата связанных норм и предписаний, применимых к thaman Хакики должны быть применимы также к бумажных денег.
Hence space was at a premium. Таким образом, каждый квадратный метр территории ценится на вес золота.
Hence, the total human resources available to be transferred and converted to posts are 75. Таким образом, общее число должностей, которые предполагается передать указанным центрам, включая временные должности, преобразуемые в штатные, составляет 75.
Hence the size of both concepts is very close in number. Таким образом, масштабы обеих концепций весьма близки друг к другу в плане численности персонала, который предполагается задействовать.
Hence, there is no obligation for HIV-testing upon employment. Таким образом, анализ на ВИЧ при приеме на работу в обязательном порядке не проводится.
Hence, in just two years there has been nearly a 40 per cent decrease in NGO participation under agenda item 2. Таким образом, всего за два года участие НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня сократилось почти на 40%. НПО являются источником жизненной силы правозащитного движения и деятельности Подкомиссии.
Hence, efforts should be focused on ensuring that low-GWP options are well proven at the earliest opportunity in order to inspire investment confidence. Таким образом, усилия следует сосредоточить на обеспечении должной проверки вариантов с низким ПГП при первой возможности с целью поощрения доверия к инвестициям.
Hence Russia considers that there is a need to study more thoroughly the need for significant restriction of the use of mines other than anti-personnel mines. Таким образом, Россия считает целесообразным более глубоко рассмотреть необходимость значительного ограничения применения мин, не являющихся противопехотными.
Hence, the exchange cans take place free from any injunction Regarding the rate of exchange and the Manner of settlement. Таким образом, обмен банки проходить без каких-либо запрет касается обменного курса и порядок расчетов.
Hence, compared to the policies reported in the previous NC2, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, после представления НС2 наметился отход от регулирования и переход к экономическим и налоговым методам.
Hence the Fund is $5 million short of the amount needed to meet all the requests. Таким образом, для удовлетворения всех просьб не хватает около 5 млн. долларов.
Hence the purpose pursued and means used by the perpetrator in accomplishing the act are essential grounds for the offence to be constituted. Таким образом, правонарушение является целенаправленным и осуществляется исполнителем при помощи конкретных способов достижения поставленной цели.