| Hence, the Council is called upon to act in a representative manner. | Таким образом, Совет призван действовать, представляя их интересы. |
| Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection. | Таким образом, семьям и их членам следует обеспечивать необходимую защиту. |
| Hence, the Government has set up an entire ministry devoted to the development of border areas. | Таким образом, правительство учредило целое министерство, занимающееся развитием приграничных районов. |
| Hence the moratorium was used by the fighters to prepare for a continuation of military activities. | Таким образом, мораторий был использован боевиками для подготовки к продолжению военных действий. |
| Hence, the elimination of discrimination was integral to all of its activities. | Таким образом, ликвидация дискриминации является неотъемлемой частью ее деятельности. |
| Hence, the area of each bar is proportional to total energy use. | Таким образом, площадь каждого столбца соразмерна общей величине энергопотребления. |
| Hence, we call upon the General Assembly to speedily begin preparations for that conference. | Таким образом мы призываем Генеральную Ассамблею к скорейшему началу подготовки к конференции. |
| Hence, there are no migrant workers in the Kingdom. | Таким образом, в Королевстве нет трудящихся-мигрантов. |
| Hence, it would be more appropriate to address them separately. | Таким образом, представляется более целесообразным рассмотреть их порознь. |
| Hence the Government will face the arduous task of convincing the population by means of practical actions. | Таким образом, перед правительством стоит трудная задача убедить население за счет конкретных действий. |
| Hence, there was a need to marry the two concepts of freedom of action and obligatory limitations. | Таким образом, необходимо увязать эти две концепции - свободу действий и обязательные ограничения. |
| Hence, these agreements do not prevent the discharge by Russia of its obligation under article 3 of the Convention. | Таким образом, данные соглашения не препятствуют исполнению Россией обязательства по статье З Конвенции. |
| Hence, at this stage, the examination of suspicious cases falls within the purview of the Central Bank. | Таким образом, на данном этапе изучение подозрительных операций входит в компетенцию Центрального банка. |
| Hence, technology transfer from abroad had to take place in tandem with initiatives to develop indigenous technological capacities. | Таким образом, передача технологии из-за рубежа должна сопровождаться инициативами по развитию местного технического потенциала. |
| Hence, the examination of the Bill had to be postponed to 2003. | Таким образом, рассмотрение законопроекта было отложено до 2003 года. |
| Hence, tracing of individual owners of firearms can be done by the authorities when needed. | Таким образом, власти при необходимости могут определить конкретных владельцев огнестрельного оружия. |
| Hence the action of the non-profit associations in question could be characterized as a criminal offence. | Таким образом, действия рассматриваемых некоммерческих организаций могут квалифицироваться в качестве уголовного преступления. |
| Hence, the complainant failed to comply with the procedural requirements for lodging a constitutional complaint. | Таким образом, заявитель не выполнил процедурных требований в отношении подачи конституционной жалобы. |
| Hence we can see some value in considering a two-stage approach. | Таким образом, нам представляется целесообразным рассмотреть двухэтапный подход. |
| Hence, the Mission will request additional funding once the concepts of operation are defined. | Таким образом, Миссия запросит дополнительные финансовые средства после определения концепций операции. |
| Hence, lower fertility is often associated with a woman's higher mean age at the time of the birth of her first child. | Таким образом, снижение рождаемости часто связано с повышением среднего возраста рождения первого ребенка. |
| Hence, the Kuwaiti courts are bound to apply them. | Таким образом, кувейтские суды обязаны их соблюдать. |
| Hence, the timeliness and importance of this is Meeting cannot be overemphasized. | Таким образом, невозможно переоценить своевременность и важность этого совещания. |
| Hence, a new system needs to be developed. | Таким образом, необходимо разработать новую систему. |
| Hence, the strengthening of local democratic infrastructures reinforces the global advance of democracy. | Таким образом, укрепление местной демократической инфраструктуры способствует глобальному развитию демократии. |