Hence, the role of the community is central. |
Таким образом, община играет центральную роль. |
Hence, the number of pupils was constantly declining. |
Таким образом, число учащихся постоянно сокращается. |
Hence, they lose an opportunity to succeed at the labour market. |
Таким образом, они утрачивают возможность преуспеть на рынке труда. |
Hence, this is the first year for which financial information is presented under the new budget structure. |
Таким образом, это первый год, за который финансовая информация представлена на основе новой структуры бюджета. |
Hence, 2011 figures set new website viewership benchmarks for the Department. |
Таким образом, показатели 2011 года задают Департаменту новые ориентиры в том, что касается просмотра его веб-сайта. |
Hence, organizations are becoming increasingly dependant on a well-functioning ICT infrastructure. |
Таким образом, организации все больше зависят от эффективно функционирующей инфраструктуры ИКТ. |
Hence, the system in Denmark is fair and in compliance with the Convention. |
Таким образом, действующая в Дании система является справедливой и согласуется с Конвенцией. |
Hence, restrictive measures imposed under this guise unduly limit associations in their free operations. |
Таким образом, вводимые под этим предлогом ограничительные меры, представляют собой неправомерное ограничение свободы функционирования ассоциаций. |
Hence, the registration of paraquat containing products expired in 2006. |
Таким образом, регистрация содержащих паракват продуктов истекла в 2006 году. |
Hence, it is not a negotiated document. |
Таким образом, резюме не является согласованным документом. |
Hence, a simple "win-win" relationship between gender equality and sustainability cannot be assumed. |
Таким образом, нельзя утверждать, что наличие гендерного равенства гарантирует устойчивое развитие и наоборот. |
Hence, the duty judge system ceased to be operational in April 2014. |
Таким образом, система дежурных судей перестала функционировать в апреле 2014 года. |
Hence the TBT Agreement is primarily to be seen as a "discipline on national practices". |
Таким образом, Соглашение по ТБТ должно в первую очередь восприниматься как "режим регулирования национальной практики". |
Hence, it was not possible to ascertain from the status reports whether those projects had been delayed. |
Таким образом, с помощью этих отчетов не было возможности установить, задерживается осуществление проектов или нет. |
Hence substantial and sustained reductions of greenhouse gas emissions will be required in order to limit climate change. |
Таким образом, чтобы ограничить изменение климата, потребуется обеспечить существенное и устойчивое сокращение выбросов парниковых газов. |
Hence, this extraterritorial application has serious negative impact on firms in third countries, as well as Cuban companies. |
Таким образом, такое экстерриториальное действие блокады оказывает на эти фирмы из третьих стран и кубинские компании весьма негативное влияние. |
Hence, understanding the processes that control the atmospheric distribution of aerosols is fundamental to modelling of the stratosphere. |
Таким образом, понимание процессов, контролирующих распределение атмосферных аэрозолей имеет фундаментальное значение в моделировании стратосферы. |
Hence, ozone layer recovery was influenced by climate change. |
Таким образом, восстановление озонового слоя связано с изменением климата. |
Hence, about 75 per cent of total global remittance flows goes to developing countries. |
Таким образом, получателями почти 75% денежных переводов в мире являются развивающиеся страны. |
Hence, his request could not have been satisfied. |
Таким образом, его просьба не могла быть удовлетворена. |
Hence a test was already built into the ICSID rules. |
Таким образом, проверка предусмотрена уже самим регламентом МЦУИС. |
Hence, no discretionary action by the registry was required. |
Таким образом, никаких дискреционных действий со стороны регистра не требуется. |
Hence, the inclusion of those words served no purpose and might even be counterproductive. |
Таким образом, включение этих слов является бесполезным и даже, возможно, контрпродуктивным. |
Hence, forced marriage is another cause of suicide among women in Chitral. |
Таким образом, еще одной причиной самоубийств среди женщин в Читрале являются браки по принуждению. |
Hence, harnessing the potential of regional economic integration will be a key policy response. |
Таким образом, задействование потенциала региональной экономической интеграции будет одной из ключевых политических мер. |