Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence at year-end no ULO is more than one year old. Таким образом, на конец года не остается никаких непогашенных обязательств более чем за один год.
Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. Таким образом, заложенные бюджетные курсы, применяемые в процессах планирования в течение любого финансового периода, будут отражать переменное среднее значение за два года.
Hence, measuring the digital economy has been recognized as an important element in the development and planning of national e-commerce strategies. Таким образом, задача оценки состояния цифровой экономики была признана одним из важных элементов в деле разработки и планирования национальных стратегий в области электронной торговли.
Hence, no one was discriminated against in terms of the right to health care. Таким образом, в стране нет людей, которые бы подвергались дискриминации в отношении соблюдения их права на получение медико-санитарной помощи.
Hence it was utilized by Latin writers to denote marked or fortified frontiers. Таким образом, оно используется авторами, пишущими на латыни, для обозначения демаркированных или укрепленных граничных линий.
Hence, the Territory fully expected that its ownership and control of the resources would be given effect during the self-determination process. Таким образом, территория в полной мере рассчитывает, что в ходе процесса самоопределения будут реализовываться ее ответственность и контроль в отношении использования этих ресурсов.
Hence, focus on the balance-of-payments impact is intended to avoid counting the same item several times. Таким образом, то пристальное внимание, которое уделяется последствиям для платежного баланса, объясняется стремлением избежать многократного учета одной и той же позиции.
Hence, we have reached the conclusion that additional consultations would not at this stage be likely to improve the draft resolution. Таким образом, мы пришли к выводу о том, что на данном этапе никакие дополнительные консультации не привели бы, по всей видимости, к улучшению текста проекта резолюции.
Hence the international order's penchant to find balance only in heavy-handed tendencies that shape the future of peoples and of nations. Таким образом, идея международного порядка сводится к тому, чтобы найти равновесие лишь в тяжеловесных тенденциях, которые формируют будущее народов и стран.
Hence, a total amount of $48.5 million net was appropriated to the Tribunal for 1997. Таким образом, общая сумма средств, ассигнованных для Трибунала на 1997 год, составила 48,5 млн. долл. США нетто.
Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа.
Hence the need for the development of human and material resources as well as capacity-building of indigenous non-governmental organizations. Таким образом, необходимо принимать меры по улучшению обеспеченности национальных неправительственных организаций людскими и материальными ресурсами, а также укреплению их потенциала.
Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации.
Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм.
Hence the Committee could not accept a State party's argument that its federal character prevented it from fulfilling all its obligations. Таким образом, Комитет не может согласиться с тем, чтобы государство-участник ссылалось в качестве оправдания невозможности выполнить все свои обязательства на федеральный характер своей системы.
Hence, the United Nations was created to provide a forum for nation States to gather together and cooperate. Таким образом, Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы предоставить национальным государствам форум для общения и сотрудничества.
Hence, intercalibration of heavy metals analysis methods should be part of the yearly intercalibration exercise. Таким образом, взаимная калибровка методов анализа тяжелых металлов должна стать неотъемлемой частью осуществляемого на ежегодной основе процесса взаимной калибровки измерений.
Hence stateless persons with no permanent residence in another State are not, under Georgian legislation, regarded as aliens. Таким образом, лица без гражданства, не имеющие постоянного места жительства в иностранном государстве, не считаются, согласно грузинскому законодательству, иностранцами.
Hence, the challenge of promoting and generating full and productive employment continues to confront policymakers everywhere. Таким образом, перед теми, кто определяет политику, по-прежнему стоит важная задача - повсеместно содействовать обеспечению полной и производительной занятости и созданию рабочих мест.
Hence, electronic media are a significant experiment in terms of bypassing boundaries defined strictly in terms of national and territorial integrity. Таким образом электронные средства массовой информации представляют собой важный эксперимент, позволяя выходить за пределы, строго определенные понятиями национальной и территориальной целостности.
Hence, one controversial issue is the extent to which more economically advanced countries foster transnational crime. Таким образом, один из спорных вопросов заключается в том, в какой степени экономически более развитые страны способствуют распространению транснациональной преступности.
Hence, scientific publications and interchange cannot be restricted save in extreme situations, i.e. where they almost certainly threaten public safety or order. Таким образом, ограничения, касающиеся научных публикаций и обмена научной информацией, могут вводиться лишь в исключительных ситуациях, например в тех случаях, когда они представляют собой практически неминуемую угрозу для безопасности государства или существующего правопорядка.
Hence, the risk of interference came from the judge, but the matter should be settled shortly. Таким образом, риск столкновения интересов возникает именно в отношении судей, но эти вопросы должны быть урегулированы в ближайшее время.
Hence, for this agreement, policies and measures agreed to will focus on information sharing, common underlying messages and voluntary activities. 86.2 Таким образом, для целей настоящего соглашения основное внимание в рамках согласованных политики и мер будет уделяться обмену информацией, общим основополагающим посланиям и добровольной деятельности.
Hence what has been said above about torture generally relates to this matter as well. То, что было выше сказано в отношении пыток, в целом, таким образом, касается и этого вопроса.