Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, the total percentage of women professors is 71.5 per cent. Таким образом, суммарная доля женщин среди научной профессуры составляет 71,5 процента.
Hence, children and elderly women were guaranteed general medical care and assistance in outpatient and in-hospital situations. Таким образом, детям и пожилым женщинам гарантируется доступ к общему медицинскому обслуживанию и помощи в амбулаторных и стационарных условиях.
Hence, they would experience a reduction in earnings. Таким образом, их доходы сократятся.
Hence, through these enterprises the German influence was carried to the private sector as well. Таким образом, через эти предприятия немецкое влияние ощущалось и в частном секторе.
Hence the indivisibility of rights is one of the underlying principles of the Act. Таким образом, обеспечение неделимости всех прав является одной из основных целей этого Закона.
Hence, third-party procurement is an important part of the UNFPA mandate and should therefore be fully captured both as income and expenditure. Таким образом, закупки для третьих сторон являются важной частью мандата ЮНФПА и поэтому должны в полном объеме отражаться как поступления и расходы.
Hence, it is probable that the overall damage costs resulting from the oil spill are underestimated. Таким образом, общие издержки нефтяного разлива в таких оценках, вероятно, недооцениваются.
Hence, a considerable part of the level of uncertainty in risk analysis has its origin in estimation of harm. Таким образом, значительная доля уровня неопределенности при анализе риска проистекает из количественной оценки вреда.
Hence, returning them to their countries of origin is no longer an issue. Таким образом, об их возвращении в страны происхождения вопрос больше не стоит.
Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. Таким образом, отсутствие уведомления о нормативном акте не является препятствием для применения гуманитарного положения.
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. Таким образом, данная жалоба не может расцениваться как подтверждающая нарушение статьи 7.
Hence, this review focuses on the issues raised in the first two JIU reviews. Таким образом, в настоящем обзоре внимание сосредоточивается на вопросах, поднятых в первых двух обзорах.
Hence, they do not have additional resources to accommodate the translation demands for those website documents. Таким образом, они не имеют дополнительных ресурсов для выполнения требований по переводу этих документов на сайтах.
Hence, the greater the likelihood of growth collapses and conflict as global inequality rises. Таким образом, по мере усиления глобального неравенства растет вероятность падения темпов роста и возникновения конфликтов.
Hence, further progress still remains to be made on reform of the judicial sector and establishing an independent institution for the protection of human rights. Таким образом, предстоит проделать дополнительную работу по реформе судебного сектора и созданию независимого учреждения по защите прав человека.
Hence there is notable compatibility of mandate for many of the wastes addressed by the Convention. Таким образом, существует явное сходство между задачами, связанными со многими видами охватываемых Конвенцией отходов.
Hence, children's rights are ensured in accordance with these Conventions. Таким образом, права ребенка обеспечиваются в соответствии с этими конвенциями.
Hence, the unliquidated obligations as recorded in IMIS included the penalties. Таким образом, зарегистрированные в ИМИС непогашенные обязательства включали сумму штрафов.
Hence such measures shall take effect only upon being ordered by such a court. Таким образом, эти меры вступают в силу лишь по решению такого суда.
Hence, low competitiveness has prevented African firms from moving into exporting. Таким образом, низкая конкурентоспособность мешает африканским предприятиям в налаживании экспорта.
Hence, the Department of Management is responsible for monitoring whether the Department of Field Support is properly exercising authorities that have been delegated to it. Таким образом, Департамент по вопросам управления отвечает за контроль за надлежащим использованием Департаментом полевой поддержки переданных ему полномочий.
Hence, there is hardly any need to reinvent the wheel. Таким образом, вряд ли есть необходимость заново изобретать колесо.
Hence, poverty should be viewed as deprivation or lack of basic capabilities rather than merely as low income. Таким образом, бедность следует рассматривать как обездоленность или как отсутствие элементарных возможностей, а не просто как недостаточный доход.
Hence there was no longer any exposure of farmers and consumers to aldicarb. Таким образом, алдикарб более не оказывал воздействия на фермеров или потребителей.
Hence, a protocol to the Convention should be established to foster closer cooperation on this matter. Таким образом, следует принять протокол к Конвенции, который стимулировал бы укрепление сотрудничества по этому вопросу.