Hence, the total percentage of women professors is 71.5 per cent. |
Таким образом, суммарная доля женщин среди научной профессуры составляет 71,5 процента. |
Hence, children and elderly women were guaranteed general medical care and assistance in outpatient and in-hospital situations. |
Таким образом, детям и пожилым женщинам гарантируется доступ к общему медицинскому обслуживанию и помощи в амбулаторных и стационарных условиях. |
Hence, they would experience a reduction in earnings. |
Таким образом, их доходы сократятся. |
Hence, through these enterprises the German influence was carried to the private sector as well. |
Таким образом, через эти предприятия немецкое влияние ощущалось и в частном секторе. |
Hence the indivisibility of rights is one of the underlying principles of the Act. |
Таким образом, обеспечение неделимости всех прав является одной из основных целей этого Закона. |
Hence, third-party procurement is an important part of the UNFPA mandate and should therefore be fully captured both as income and expenditure. |
Таким образом, закупки для третьих сторон являются важной частью мандата ЮНФПА и поэтому должны в полном объеме отражаться как поступления и расходы. |
Hence, it is probable that the overall damage costs resulting from the oil spill are underestimated. |
Таким образом, общие издержки нефтяного разлива в таких оценках, вероятно, недооцениваются. |
Hence, a considerable part of the level of uncertainty in risk analysis has its origin in estimation of harm. |
Таким образом, значительная доля уровня неопределенности при анализе риска проистекает из количественной оценки вреда. |
Hence, returning them to their countries of origin is no longer an issue. |
Таким образом, об их возвращении в страны происхождения вопрос больше не стоит. |
Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. |
Таким образом, отсутствие уведомления о нормативном акте не является препятствием для применения гуманитарного положения. |
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. |
Таким образом, данная жалоба не может расцениваться как подтверждающая нарушение статьи 7. |
Hence, this review focuses on the issues raised in the first two JIU reviews. |
Таким образом, в настоящем обзоре внимание сосредоточивается на вопросах, поднятых в первых двух обзорах. |
Hence, they do not have additional resources to accommodate the translation demands for those website documents. |
Таким образом, они не имеют дополнительных ресурсов для выполнения требований по переводу этих документов на сайтах. |
Hence, the greater the likelihood of growth collapses and conflict as global inequality rises. |
Таким образом, по мере усиления глобального неравенства растет вероятность падения темпов роста и возникновения конфликтов. |
Hence, further progress still remains to be made on reform of the judicial sector and establishing an independent institution for the protection of human rights. |
Таким образом, предстоит проделать дополнительную работу по реформе судебного сектора и созданию независимого учреждения по защите прав человека. |
Hence there is notable compatibility of mandate for many of the wastes addressed by the Convention. |
Таким образом, существует явное сходство между задачами, связанными со многими видами охватываемых Конвенцией отходов. |
Hence, children's rights are ensured in accordance with these Conventions. |
Таким образом, права ребенка обеспечиваются в соответствии с этими конвенциями. |
Hence, the unliquidated obligations as recorded in IMIS included the penalties. |
Таким образом, зарегистрированные в ИМИС непогашенные обязательства включали сумму штрафов. |
Hence such measures shall take effect only upon being ordered by such a court. |
Таким образом, эти меры вступают в силу лишь по решению такого суда. |
Hence, low competitiveness has prevented African firms from moving into exporting. |
Таким образом, низкая конкурентоспособность мешает африканским предприятиям в налаживании экспорта. |
Hence, the Department of Management is responsible for monitoring whether the Department of Field Support is properly exercising authorities that have been delegated to it. |
Таким образом, Департамент по вопросам управления отвечает за контроль за надлежащим использованием Департаментом полевой поддержки переданных ему полномочий. |
Hence, there is hardly any need to reinvent the wheel. |
Таким образом, вряд ли есть необходимость заново изобретать колесо. |
Hence, poverty should be viewed as deprivation or lack of basic capabilities rather than merely as low income. |
Таким образом, бедность следует рассматривать как обездоленность или как отсутствие элементарных возможностей, а не просто как недостаточный доход. |
Hence there was no longer any exposure of farmers and consumers to aldicarb. |
Таким образом, алдикарб более не оказывал воздействия на фермеров или потребителей. |
Hence, a protocol to the Convention should be established to foster closer cooperation on this matter. |
Таким образом, следует принять протокол к Конвенции, который стимулировал бы укрепление сотрудничества по этому вопросу. |