Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, it seems, if I understand rightly, that this may be an aspect of the request for clarification that was made by our Russian colleague with regard to the latter part. Таким образом, если я правильно понял, это, возможно, будет одним из аспектов ответа на вопрос о предоставлении разъяснений, который был задан нашим российским коллегой в отношении последней части фразы.
Hence, they can also apply the expropriation provisions to "indirect expropriations" or "regulatory takings", namely, when a host country takes an action that substantially impairs the value of an investment without necessarily assuming ownership of the investment. Таким образом, посвященные экспроприации положения могут распространяться и на "косвенную экспроприацию" или "отчуждение в порядке регулирования", т.е. на такие меры принимающих стран, которые ощутимо подрывают стоимость инвестиций, но необязательно сопровождаются переходом права собственности.
Hence we make the following interrelated recommendations: The identification of statistical indicators for monitoring purposes should involve both policy officials and statisticians, and each of those groups should draw upon international agencies and member States. Таким образом, мы предлагаем следующий набор взаимосвязанных рекомендаций: в отборе статистических показателей для целей контроля должны участвовать как сотрудники директивных органов, так и статистики, при этом в каждую из этих групп должны войти представители международных учреждений и государств-членов.
Hence, Neither the presence of riba al-Fadl (by excess), riba al-nasia normal (by deferment) Can be established. Таким образом, ни присутствия риба аль-Фадль (в избытке), риба аль-nasia нормальный (по отсрочке) может быть установлено.
Hence, the results which matter are the ranks and the differences between the ratings, and not the absolute values. Таким образом результаты, которые отражают разряды и разницу в рейтингах, а не абсолютный уровень в числовых значениях.
Hence, when the new decimal coins were introduced in 1858, Canada's currency became aligned with the US currency, although the British gold sovereign continued to remain legal tender at the rate of £1 = 4.86 2⁄3 right up until the 1890s. Таким образом, когда в 1858 году были введены новые десятичные монеты, канадская валюта была привязана к американской, хотя британский золотой соверен продолжал оставаться законным платёжным средством по курсу £1 = 4,86+2⁄3 вплоть до 1890-х годов.
Hence, they can be considered as synonyms, although the two terms come from different traditions and are not used uniformly in different languages and national traditions. Таким образом они могут считаться синонимами хотя эти два определения имеют разные корни и не имеют полного распространения в других языках и национальных традициях.
Hence, it is technically more correct to discuss singular points of a smooth mapping rather than a singular point of a curve. Таким образом, технически более корректно говорить об особых точках гладкого отображения, а не не об особых точках кривой.
Hence, the Security Council, which is none the less the main body responsible for the maintenance of international peace and security, was often paralysed in carrying out its basic mandate. Таким образом, Совет Безопасности, который является тем не менее основным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, зачастую бывал парализован в плане выполнения им своего основного мандата.
Hence, it can be reasonably concluded that ECDC provides a natural bridge to effective participation in the global economy, and for the small developing countries it might furnish the only means to do so. Таким образом, можно с полным основанием сделать вывод о том, что ЭСРС служит естественным связующим звеном для эффективного участия в глобальной экономике, а для малых развивающихся стран оно может быть единственным средством достижения этой цели.
Hence, the Declaration of the World Summit for Social Development includes a commitment proposed by Andorra, which we shall invoke in our work in the Assembly's Main Committees. Таким образом, в Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, мы находим обязательство, предложенное Андоррой, которым мы будем руководствоваться в нашей работе в Главном комитете Генеральной Ассамблеи.
Hence, I think this discussion was valid, and that the concerns and statements expressed by members of the Committee were quite appropriate. Таким образом, я полагаю, что обсуждения были действенными, а замечания и заявления, с которыми выступили члены Комитета, были вполне уместными.
Hence, we should seek new and more substantive disarmament measures by focusing attention on those issues that have already been identified by the international community as priority concerns. Таким образом, мы должны изыскать новые, более значительные меры в области разоружения, фокусируя внимание на тех вопросах, которые уже были определены международным сообществом как приоритетные.
Hence, I am sure that if we make concerted and sincere efforts fully to utilize the conference facilities and resources available to us in an effective manner, the Committee will be able to finish its work on time and will accomplish its tasks without undue difficulty. Таким образом, я убежден в том, что, если мы будем прилагать коллективные и искренние усилия в целях эффективного использования конференционного обслуживания и выделяемых нам ресурсов, Комитет сможет завершить свою работу вовремя и выполнить свои задачи без ненужных помех.
Hence, serious concerted efforts should be undertaken by the Conference on Disarmament in conjunction with broader multilateral endeavours in the Amendment Conference on the partial test-ban Treaty. Таким образом, необходимо предпринять серьезные согласованные усилия на Конференции по разоружению наряду с более широкими многосторонними действиями на Конференции по внесению поправки в Договор о частичном запрещении ядерных испытаний.
Hence, legal guarantees of the effective exercise by Nepalese citizens of the right to hold and express their opinion without interference are enshrined in the Constitution and other legislation. Таким образом, юридические гарантии, обеспечивающие эффективное осуществление непальскими гражданами права беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их, закреплены в Конституции и других законодательных актах страны.
Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач.
Hence, not only are they universal and independent of geographical and temporal boundaries, but they do not have their origin in conventions. Таким образом, они не только универсальны и не зависят от географических и временных границ, но их появление не обусловлено конвенциями.
Hence changes in nitrogen deposition may not always correlate directly with changes in inorganic nitrogen in run-off. Таким образом, изменения показателей осаждения азота не всегда могут быть непосредственно связаны с изменениями показателей выноса неорганического азота со стоками.
Hence the relevance of UNIDO's mandate and the need to implement it with the greatest resolve and determination. Таким образом, речь идет о сущности мандата ЮНИДО и о необходимости выполнять его самым ре-шительным и целенаправленным образом.
Hence the Paris Peace Accords have not brought a total peace and full national reconciliation to the country, as laid down in the Peace Accords. Таким образом, Парижские мирные соглашения не привели к установлению полного мира и полноценному национальному примирению в стране, как это было предусмотрено в Мирных соглашениях.
Hence, at this special session, which marks the tenth anniversary of the 1988 Convention, my delegation reiterates that the participation of all nations, communities and families is essential if we are to successfully protect our children and win the fight against drugs. Таким образом, на нынешней специальной сессии, которая проходит в год десятилетнего юбилея Конвенции 1988 года, наша делегация вновь указывает на то, что для того, чтобы успешно защитить наших детей и победить в борьбе против наркотиков, необходимо участие всех стран, общин и семей.
Hence the office of the President and Vice-President of the Supreme Court are constitutional positions and not simple legislative appointments. Таким образом, должности Председателя и заместителя Председателя Верховного суда являются конституционными должностями, а не просто должностями, назначение на которые производится законодательным органом.
Hence the centrality of registry systems for modern regimes of secured transactions and the importance of their design for the function of an efficient system of security rights in movable property. Таким образом, все это предопределило ключевое место систем регистрации в контексте современных режимов обеспеченных сделок и значимость их разработки для функционирования эффективной системы обеспечительных прав на движимое имущество.
Hence, when considering local government finance, particularly in very poor countries, it is also important to consider the relationship of local finance to central financial revenues. Таким образом, при рассмотрении вопроса о финансах органов местного самоуправления, в частности, в беднейших странах, важно также изучить взаимосвязь между местными финансами и финансовыми доходами центра.