Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
The transfer of those functions from the United Nations Office at Nairobi to UNEP has also resulted in a reduction of extrabudgetary contributions to the former, and hence, has a neutralizing effect on the overall level of requirements to be funded from extrabudgetary contributions. Перевод этих функций из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в ведение ЮНЕП приведет также к сокращению взносов в счет внебюджетных ресурсов Отделения в Найроби и таким образом никак не скажется на общем объеме потребностей, финансируемых по линии внебюджетных ресурсов.
(b) Strengthening States' capacity by making available to them the human resources and technical expertise needed to monitor traffic and hence to detect the abnormal flows by means of which cyberattacks are transmitted; Ь) Укрепление потенциала государств путем предоставления в их распоряжение необходимых людских ресурсов и технических знаний и специалистов для наблюдения и, таким образом, выявления необычных потоков, через которые осуществляются кибератаки;
In the trial phase, legal assistance was of the utmost importance, and it was essential that the detainee trusted the lawyer; hence, the detainee must be able to choose a lawyer freely. На стадии судебного разбирательства юридическая помощь представляет крайнюю важность, и необходимо, чтобы задержанный доверял адвокату; таким образом, задержанный должен иметь возможность свободно выбрать адвоката.
For this reason, the Government is committed to promoting further progress on gender equality in order to promote de facto equality for all and has initiated a range of activities, hence achieving amongst others the following results: По этой причине правительство стремится поощрять дальнейший прогресс в вопросах гендерного равенства в целях содействия достижению фактического равенства для всех и инициировало ряд мер, таким образом достигнув, в частности, следующих результатов:
To undertake, subject to the availability of resources, capacity-building and training activities to support parties and, hence, facilitate the development, revision and updating of national implementation plans, taking into account the guidance documents listed in the annex to the present decision; Ь) проводить, при условии наличия ресурсов, мероприятия по наращиванию потенциала и подготовке кадров с целью оказания Сторонам поддержки и, таким образом, содействия в деле разработки, пересмотра и обновления национальных планов выполнения с учетом руководящих документов, перечисленных в приложении к настоящему решению;
(c) Enhanced capital market-based privatization: capital market-based privatization allows for fair pricing of an enterprise and hence serves as an important means of depoliticizing the privatization process. с) более широкой приватизации капитала на рыночной основе: приватизация капитала на рыночной основе позволяет определять справедливую рыночную стоимость того или иного предприятия и таким образом служит важным средством деполитизации процессов приватизации.
Hence, there is no other legal instrument specifically regulating the financing of terrorism. Таким образом, никакого другого правового документа, в котором бы конкретно регулировалось финансирование терроризма, не существует.
Hence you have full control on your made payments. Таким образом у вас будет полный контроль над осуществленными Вами платежами.
Hence, its silence appears to sanction the situation. Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей.
Hence the agreement with UNCRO was fully justified. Таким образом, заключенное с ОООНВД соглашение было полностью оправдано.
Hence, its convening is both timely and appropriate. Таким образом, ее созыв является как своевременным, так и уместным.
Hence, a household may run several production units or establishments. Таким образом, на основе домашнего хозяйства могут функционировать несколько производственных единиц или кооперативов.
Hence we must counteract nationalism with multilateralism. Таким образом, мы должны противопоставить национализму многосторонний подход.
Hence, it is no defence to plead superior orders. Таким образом, ссылки на выполнение приказов вышестоящего начальника не являются смягчающим обстоятельством.
Hence, the additional requirements of $49,600. Таким образом, возникли дополнительные потребности в размере 49600 долл. США.
Hence, there are no reimbursements for troop costs. Таким образом, возмещение расходов за предоставленные воинские контингенты не производится.
Hence, statistical agencies should draw attention to obvious public incorrect use or interpretation. Таким образом, статистическим учреждениям необходимо привлекать внимание к очевидным случаям некорректного публичного использования или интерпретации статистических данных.
Hence, the evaluation function has many purposes. Таким образом, функция оценки предусматривает достижение целого ряда целей.
Hence the Agreement provides for flexibility in the precise form of RFMOs. Таким образом, Соглашение обеспечивает гибкость в плане того, какой конкретно будет форма РРХО.
Hence all due process guarantees were respected. Таким образом, обеспечивается соблюдение всех должных процессуальных гарантий.
Hence they cannot be carried out routinely. Таким образом, такая проверка не может проводиться систематически.
Hence, Headquarters and field missions had applied different criteria to deal with the difference. Таким образом, Центральные учреждения и полевые миссии применяли различные критерии в отношении того, как поступать с этой разницей.
Hence those tank codes and tank instructions are not fully comparable. Таким образом, эти коды цистерн и инструкции по цистернам не являются полностью сопоставимыми.
Hence, communities and ultimately nations will experience positive changes. Таким образом, позитивные изменения будут происходить в общинах и, в конечном счете, в целых странах.
Hence, resistance to DDT appears to be spreading. Таким образом, резистентность к ДДТ, по-видимому, распространяется все шире.