Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, arrangements were in place, for instance, for the sharing of cleaning, information technology and security services. Таким образом, были достигнуты договоренности относительно, например, совместного использования услуг по уборке помещений, информационному обеспечению и обеспечению безопасности.
Hence, the real increase in the use of United Nations stamps for postage is considerably higher than the 18 per cent increase may superficially indicate. Таким образом, фактически марки Организации Объединенных Наций для почтовых целей используются значительно шире, чем это можно предположить, исходя только из показателя в 18 процентов.
Hence, writings may only be protected to the extent that they are original, and "inventions" must be truly inventive and not merely obvious improvements on existing knowledge. Таким образом, труды могут быть защищены лишь в той мере, в какой они отвечают критериям оригинальности, и «изобретения» должны быть по-настоящему чем-то новым, а не только очевидными улучшениями существующих изделий.
Hence n! + 1 is either prime or divisible by a prime larger than n. Таким образом, n! + 1 либо само является простым, либо делится на простое число, большее n.
Hence, surface features which give rise to changes in topography, e.g. geological lineaments which may indicate mineral occurrences, are more easily interpretable using space-borne imagery. Таким образом, особенности земной поверхности, указывающие на изменения топографии местности, например, геологические контуры, которые могут свидетельствовать о наличии месторождений минералов, легче интерпретировать путем использования изображений, полученных из космоса.
Hence the issues of poverty which frustrate both Africa's development efforts and the utilization of resources as well as environmental conservation have emerged as important issues. Таким образом, на передний план выдвигаются проблемы бедности, которые блокируют усилия Африки в области развития и использования ресурсов, а также вопросы сохранения качества окружающей среды.
Hence, UNRWA is an agency that implements and executes its operations and projects itself and does not rely on third parties to do so. Таким образом, БАПОР - это Агентство, которое обеспечивает осуществление и исполнение своих операций и проектов самостоятельно и при осуществлении такой деятельности не полагается на третьи стороны.
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности.
Hence, the underlying challenge for the future is that the composite subjects of disaster prevention must become accepted as a public value and be explicitly embodied in official public policy responsibilities. Таким образом, главная проблема, которую придется решить в будущем, заключается в том, чтобы сделать деятельность по предотвращению стихийных бедствий во всех ее аспектах одной из признанных национальных ценностей, эксплицитно закрепленных в рамках официальной государственной политики.
Hence, preference-giving countries with schemes that are comparatively more generous are likely to bear a relatively greater "burden" in terms of imports and import penetration. Таким образом, те предоставляющие преференции страны, чьи схемы являются более щедрыми, несут сравнительно большую часть "бремени", связанного с импортом и его проникновением на рынок.
Hence, some degree of financial flexibility that had been present when troops and contingent-owned equipment was a more prominent component of costs will be lost in 1998. Таким образом, финансовая гибкость, которая допускалась в период, когда расчеты за войска и имущество, принадлежащее контингентам, были более значительным компонентом расходов, в 1998 году в определенной степени будет утрачена.
Hence, while the changes in the regulations related to harmonization, in this case, Regulation 8.6 also related to United Nations accounting standards. Таким образом, хотя изменения в положениях связаны с согласованием, в данном случае положение 8.6 имеет также непосредственное отношение к стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций.
Hence the Ministry of Justice did not hold judicial power but made sure that the judicial system functioned properly throughout Gabonese territory. Таким образом, министерство юстиции не является носителем судебной власти, однако оно осуществляет надзор за надлежащим функционированием соответствующих органов на всей территории Габона.
Hence, the acceleration of financial reforms in the transition economies is likely to stimulate private savings and consequently contribute to higher rates of economic growth. Таким образом, ускорение финансовых реформ в странах с переходной экономикой, по всей вероятности, будет стимулировать частные сбережения и тем самым приведет к повышению темпов экономического роста.
Hence the key risks for investors tend to be political-economic instability, legal and regulatory uncertainties and problems related to customers such as high non-payment rates, lack of metering etc. Таким образом, ключевыми факторами риска для инвесторов, как представляется, являются политическая и экономическая нестабильность, правовая и нормативная неопределенность и проблемы, связанные с поведением потребителей, такие, как высокие размеры неплатежей, отсутствие измерительных приборов и т.д.
Hence 1 m is not equivalent to 1 m above the ground, but may be higher depending on the vegetation coverage. Таким образом, уровень в 1 м не соответствует в точности высоте в 1 м над землей и может находиться выше, что зависит от растительного покрова.
Hence the independent expert concludes by recommending, in substance: Таким образом, независимый эксперт по окончании настоящего исследования по существу вопроса предлагает следующее:
Hence, search procedures by the police relating directly to suspected criminal activities could in no way be described as actions that disrupt or impede the peace process. Таким образом, процедуры, к которым полиция прибегла при проведении обыска в непосредственной связи с предполагаемым уголовным преступлением, ни при каких обстоятельствах не могут квалифицироваться как действия, подрывающие или тормозящие мирный процесс.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
Hence, actions to reduce, manage and address uses, stocks and trade may be useful at local, regional, national, and international levels to prevent or minimize future releases. Таким образом, на местном, региональном, национальном и международном уровнях, возможно, целесообразно было бы принять меры по ограничению, регулированию и оптимизации использования, хранения и торговли ртутью с целью предотвращения или минимизации ее высвобождения в будущем.
Hence, different approaches and skills characterize fund-raising, on the one hand, and partnership-building on the other. Таким образом, мобилизация финансовых средств предусматривает применение различных подходов и навыков, с одной стороны, и налаживание партнерских отношений - с другой.
Hence a total of substantive responses were used in the present analysis, composed of 59 Governments, 21 intergovernmental organizations, 17 non-governmental organizations and scientific institutions. Таким образом, в настоящем анализе было использовано в целом 123 ответа по существу в следующей разбивке: 59 правительств, 21 межправительственная организация, 17 неправительственных организаций и 26 научных учреждений.
Hence, improving institutional capacity, for example, to support good governance is often a prerequisite to sustainable poverty reduction measures. Таким образом, укрепление институционального потенциала, например путем улучшения методов управления, во многих случаях является необходимым условием сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе.
Hence, companies' activities, irrespective of their legal and financial status, should be bound by the draft principles. Таким образом, компании, независимо от их юридического или финансового статуса, в своей деятельности должны в обязательном порядке соблюдать положения проекта принципов.
Hence, securing healthy lives for children depends on more effective implementation of poverty eradication programmes and on the provision of additional international aid and investment. Таким образом, обеспечение детям здорового образа жизни зависит от более эффективного выполнения программ по борьбе с нищетой и от выделения на эти цели дополнительной международной помощи и капиталовложений.