Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, there is an urgent need for reinvigorated international cooperation based on common concerns and a spirit of international partnership and solidarity. Таким образом, настоятельно необходимо вновь активизировать международное сотрудничество, основанное на стремлении к решению общих проблем и духе международного партнерства и солидарности.
Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. Таким образом, статья 16(3) ТЗА исключает обращение в суд в случае принятия арбитражным судом отрицательного решения о своей компетенции.
Hence, in the aftermath of 11 September 2001, it is necessary to take into account these new developments. Таким образом, после 11 сентября 2001 года все эти новые события должны быть приняты во внимание.
Hence, the constitutional ban on harmful traditional practices is reinforced by the constitutional responsibility of all Chiefs to re-evaluate their practices. Таким образом, запрет вредной традиционной практики, предусмотренный в Конституции, подкрепляется конституционной ответственностью всех вождей в плане переоценки их практики.
Hence, the special regime grants them an appropriate period in which to decide on the advisability of lodging a complaint. Таким образом, этот специальный режим предоставляет им надлежащее время для того, чтобы они могли принять решение о подаче жалобы.
Hence, criminal liability of public officials having consented or acquiesced to such acts by private individuals is not provided for by the Azerbaijani Criminal Code. Таким образом, уголовная ответственность государственных должностных лиц, знавших о таких действиях или молчаливо согласившихся с действиями частных лиц, Уголовным кодексом Азербайджана не предусмотрена.
Hence, the United Nations is not lacking in the area of proper tools to address the many faces and stages of armed conflict. Таким образом, Организация Объединенных Наций не испытывает недостатка в механизмах, необходимых для разрешения многих аспектов и этапов вооруженного конфликта.
Hence, developed countries expect to have, on average, two older persons for every child in 2050. Таким образом, ожидается, что в 2050 году в развитых странах в среднем на одного ребенка будет приходиться два пожилых человека.
Hence, all rules, whatever the type of instrument in which they appear, are subject to the Constitution. Таким образом, этот контроль может распространяться на все нормы, какова бы ни была природа содержащего их акта.
Hence, DAMR considers that provision of such services is a very worthwhile exercise that helps to avoid internal control problems and contributes to risk mitigation. Таким образом, ОРАУ считает, что подобные услуги весьма полезны, ибо они помогают избежать проблем с внутренними механизмами контроля и способствуют уменьшению риска.
Hence, many of the benefits of progress seen through the Madrid and Oslo processes have been lost, to the detriment of both parties. Таким образом, многое из того, чего удалось добиться в ходе начавшихся в Мадриде и Осло процессов, утеряно, причем от этого пострадали обе стороны.
Hence, it was the only subregion to experience a slowdown in the overall GDP growth rate in 2003 compared with 2002. Таким образом, этот регион стал единственным субрегионом, в котором наблюдалось замедление общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом.
Hence, there is a huge potential for UNICEF to be present year round, provided that the distribution base is expanded. Таким образом, у ЮНИСЕФ есть огромный потенциал в плане реализации продукции в течение всего года при условии расширения базы сбыта.
Hence, the use of child labour and delinquency among children suffering from parental neglect may be regarded as negative factors. Таким образом, использование детского труда, наличие преступных деяний среди детей, лишенных родительского внимания, можно считать негативными явлениями.
Hence, the independence of the NWC is expected to be the same as that of a constitutional body. Таким образом, ожидается, что Комиссия будет такой же независимой, как и все другие конституционные органы.
Hence, the average growth rate at the undergraduate and postgraduate levels is 47.6% and 54.1% respectively. Таким образом, средние темпы прироста количества выпускников, получивших степень бакалавра, и аспирантов, составили 47,6% и 54,1% соответственно.
Hence, the following breakdown could be provided: Таким образом, можно было бы предусмотреть следующее деление:
Hence, developing countries made a strong call for timely delivery on ODA targets, regretting the insufficient progress made so far in that direction. Таким образом, развивающиеся страны обратились с настоятельным призывом своевременно выполнить цели по ОПР, выразив сожаление пока что недостаточным прогрессом в этом направлении.
Hence, a citizen or a foreign resident can freely invoke their rights in court without any impediments. Таким образом, гражданин Кувейта или постоянно проживающий в стране иностранец может свободно и беспрепятственно ссылаться на свои права в суде.
Hence, given the far reaching nature of the recommendation, the Government is unable to take a position at this point in time. Таким образом, с учетом широкого охвата этой рекомендации Правительство на данный момент не может сформулировать какую-либо позицию по этому вопросу.
Hence, the extraterritorial application of the embargo not only negatively affects Cuba, but also deprives third countries of business opportunities with Cuba. Таким образом, экстерриториальное действие блокады не только причиняет ущерб Кубе, но лишает возможностей для осуществления деловых отношений с Кубой и третьи страны.
Hence, a programme for sustainable management of the land, including forests and agriculture, will limit global warming and conserve some biodiversity. Таким образом, программа по устойчивому землепользованию, включающая в себя леса и сельское хозяйство, ограничит глобальное потепление и будет способствовать сохранению биоразнообразия.
Hence, an understanding has emerged that the tools and policies promoted by the Convention are relevant to sustainable land management worldwide. Таким образом, сложилось понимание того, что инструменты и политика, предлагаемые Конвенцией, актуальны для устойчивого землепользования по всему миру.
Hence, directing fiscal stimuli towards creating the low-carbon economy is a strategy ideally suited to economic prescriptions that help lift economies out of deep recessions. Таким образом, направление налоговых стимулов на создание низкоуглеродной экономики является стратегией, идеально приспособленной к экономическим предписаниям, позволяющим выводить экономику стран из глубоких спадов.
Hence the definition of BAT for any given process could develop over time, responding to advances in technology; Таким образом, определение НИМ для какого-либо конкретного процесса может изменяться со временем в свете технологических достижений.