Hence, live-in domestic workers enjoy a higher level of disposable income compared with non-live-in workers. |
Таким образом, проживающие у хозяев домашние работники имеют более высокий уровень располагаемого дохода по сравнению с работниками, проживающими отдельно. |
Hence, this method of assessment does not seem appropriate. |
Таким образом, этот метод оценки не представляется подходящим. |
Hence, the first step was to convert the monthly wages into hourly ones. |
Таким образом, в первую очередь было необходимо пересчитать месячную заработную плату в почасовую плату. |
Hence, MICs need to build their productive capabilities and diversify their economic base. |
Таким образом, ССД необходимо наращивать свой производственный потенциал и диверсифицировать свою экономическую базу. |
Hence, these provisions extend the concept and scope of application of indigenous women's right to political participation. |
Таким образом, данные положения расширяют концепцию и сферу применения права женщин коренных национальностей на участие в политической жизни. |
Hence, the target is considered achieved. |
Таким образом, этот целевой параметр считается достигнутым. |
Hence, while policy coordination is important, it must consist of supportive policies. |
Таким образом, хотя координация политики и имеет важное значение, сама политика должна обеспечивать необходимую поддержку. |
Hence, financial disclosures are important tools for the prevention and detection of corruption. |
Таким образом, раскрытие финансовой информации является важным инструментом предупреждения и выявления фактов коррупции. |
Hence, the human assets index and economic vulnerability index are currently regarded as relative criteria. |
Таким образом, в настоящее время индекс человеческого капитала и индекс экономической уязвимости считаются относительными критериями. |
Hence, SEIS must not be seen as a technological or infrastructural development only. |
Таким образом, СЕИС нельзя рассматривать только как проект по созданию технологии или инфраструктуры. |
Hence their generalizability or the applicability to a different context remained questionable. |
Таким образом, вызывают сомнения возможности их обобщения или применения в различных условиях. |
Hence, international stabilization of economic and financial systems would play a major role in reducing the vulnerability of small island developing States. |
Таким образом, международная стабилизация экономической и финансовой системы призвана сыграть главную роль в уменьшении уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Hence, in this regard, there are only unreliable social media reports unsubstantiated by evidence. |
Таким образом, в этой связи имеются только не внушающие доверия и не подкрепленные доказательствами сообщения социальных медиа. |
Hence, the judiciary is required to supervise and authorize the marrying of minor females. |
Таким образом, судебные органы обязаны контролировать и санкционировать вступление в брак несовершеннолетних женщин. |
Hence, the enforcement of the rights of equality and non-discrimination enjoys a wide acceptance and respect from legal point of view. |
Таким образом, обеспечение соблюдения прав равенства и недискриминации пользуется широким признанием и уважением с юридической точки зрения. |
Hence, it is crucial to conduct gender analyses of most actions and decision-making processes. |
Таким образом, проведение гендерного анализа имеет чрезвычайно важное значение для большинства мероприятий и процессов принятия решений. |
Hence, removing creative expressions from public access is a way to restrict artistic freedom. |
Таким образом, устранение публичного доступа к творческому самовыражению является одним из способов ограничить свободу творчества. |
Hence, an additional appropriation will be required to cover these activities. |
Таким образом, для покрытия расходов на соответствующую деятельность потребуются дополнительные ассигнования. |
Hence, there is much work to be done in the future. |
Таким образом, в будущем многое еще предстоит сделать. |
Hence, the two body bags. |
Таким образом, требуется два мешка. |
Hence, it could very well constitute a form of persecution as a crime against humanity. |
Таким образом они вполне могут представлять собой одну из форм преследования как преступления против человечности. |
Hence, the many internal armed conflicts bereaving the continent were a major obstacle to the development of African Countries. |
Таким образом, раздирающие континент многочисленные внутренние вооруженные конфликты являются серьезным препятствием на пути развития африканских стран. |
Hence, a more systematic investigation is justified. |
Таким образом, вполне оправдано проведение более систематического исследования. |
Hence, international migration is still relatively rare in the lives of the poor. |
Таким образом, международная миграция все еще остается для малоимущих слоев населения относительно редким явлением. |
Hence, parents with older children are also enabled to reconcile work and family. |
Таким образом, родители с детьми более старшего возраста также получили возможность успешно совмещать семейную и трудовую жизнь. |