Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, ugilec failed to take off as a PCB substitute. Таким образом, угилек не стал использоваться в качестве заменителя ПХД.
Hence, avoiding double count and availability of baseline frequencies there should be more selective criteria for morbidity outcomes. Таким образом, избегая двойного учета и независимо от наличия базовых показателей частотности, следует разработать более селективные критерии проявления заболеваемости.
Hence the Linas-Marcoussis process is well under way and progressing. Таким образом, процесс Лина-Маркуси продвинулся далеко вперед и продолжает развиваться.
Hence, the project's efficiency was rather weak. Таким образом, эффективность проекта оказалась достаточно низкой.
Hence, at present there is no liability on the part of UNOPS to make extraordinary payments to UNJSPF. Таким образом, в настоящее время каких-либо обязательств ЮНОПС произвести чрезвычайные платежи в ОПФПООН не существует.
Hence, no further, detailed criteria are required to be met by candidates for the post of Secretary-General. Таким образом, кандидаты на должность Генерального секретаря не должны удовлетворять каким-либо дополнительным, более подробным критериям.
Hence, there is only a slight difference between the labour force participation between men and women. Таким образом, разница в участии в трудовой деятельности мужчин и женщин является весьма незначительной.
Hence, we welcome the noble foundations and objectives of human security. Таким образом, мы приветствуем благородные основы и цели концепции безопасности человека.
Hence, the standard practice is to treat these payments as advances prior to the staff member's submission of the claim. Таким образом, эти платежи обычно рассматриваются как авансовые до тех пор, пока сотрудник не подаст соответствующее требование.
Hence adverse effects on safety are not to be expected. Таким образом, не следует ожидать каких-либо неблагоприятных последствий для безопасности.
Hence the percentage of women rose only slightly, to 5.1 per cent. Таким образом, доля женщин выросла незначительно, всего лишь на 5,1%.
Hence, in article 18, equality is recognized as being one of the pillars of Qatari society. Таким образом, в статье 18 равенство признается как один из основополагающих элементов катарского общества.
Hence, the recommendations in those two reports are not reviewed in the present report. Таким образом, рекомендации, содержащиеся в этих двух докладах, в настоящем докладе не рассматриваются.
Hence, as commodity prices fell in late 2008, the United States dollar strengthened. Таким образом, в конце 2008 года падение цен на сырьевые товары сопровождалось усилением позиций доллара Соединенных Штатов Америки.
Hence, its trust fund is time limited with disbursement of funds due to cease by 2013. Таким образом, деятельность его целевого фонда ограничена во времени и выделение средств будет прекращено к 2013 году.
Hence, the lack of infrastructure services across the region poses severe constraints on economic growth, trade and regional integration. Таким образом, низкий уровень развития инфраструктуры в регионе создает серьезные препятствия на пути экономического роста, торговли и региональной интеграции.
Hence, everyone is equal before the courts. Таким образом, перед судом все равны.
Hence, ozone layer and climate protection should be considered together when deciding to control anthropogenic chemical emissions. Таким образом, при принятии решений о регулировании выбросов химических веществ антропогенного происхождения вопросы защиты озонового слоя и климата следует рассматривать вместе.
Hence, environmental issues continue to be linked to sustainability and to means for alleviating poverty in the world. Таким образом, экологические вопросы по-прежнему связаны с устойчивостью и механизмами сокращения масштабов нищеты в мире.
Hence the administration of the remand centre does not have the right to organize such a meeting without the authorization of the investigator. Таким образом, без разрешения следователя администрация следственных изоляторов не имеет права организовывать такие свидания.
Hence, there was clearly a trend towards the prohibition of immunity for egregious crimes. Таким образом, наблюдается явная тенденция к запрещению иммунитета при совершении вопиющих преступлений.
Hence, the plan of action was seen as weakening the Government's accountability when it came to its human rights commitments. Таким образом, план действий лишь ослабляет подотчетность правительства, когда речь заходит о выполнении им своих правозащитных обязательств.
Hence, it is incumbent upon the international community to identify and denounce without delay any expression of intolerance, especially in its extreme forms. Таким образом, международному сообществу необходимо незамедлительно выявлять и осуждать любые проявления нетерпимости, особенно в ее крайних формах.
Hence, these issues are faced by all countries, although their significance is particularly acute for the world's poor. Таким образом, с этими проблемами сталкиваются все страны, хотя они являются наиболее значимыми для бедного населения.
Hence, the European Union did not believe that the proposed decade would contribute significantly to a genuine dialogue. Таким образом, ЕС не считает, что предлагаемое десятилетие внесет существенный вклад в истинный диалог.