Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, the beneficiary countries were in a number of cases limited to LDCs in the same geographical region or subregion. Таким образом, число стран-бенефициаров в ряде случаев ограничивается НРС в одном и том же географическом регионе или субрегионе.
Hence, the Secretariat has a broad mandate to facilitate and enhance the participation of non-governmental organizations in the work of the organization. Таким образом, Секретариат имеет широкий мандат, предусматривающий облегчение и расширение участия неправительственных организаций в работе Организации.
Hence, a large part of the subject of breach could be presumed to be inevitably a matter for determination by the primary obligation. Таким образом, можно предполагать, что тема нарушения в значительной мере неизбежно определяется первичным обязательством.
Hence, taking into account the humanitarian limits of sanctions clearly fell within the ambit of the working paper. Таким образом, учет гуманитарных пределов санкций явно входит в сферу охвата этого рабочего документа.
Hence, emphasis was placed on existing methods of dispute prevention, and States were encouraged to make greater use of such mechanisms. Таким образом, основной упор делался на существующие методы предупреждения споров и государствам предлагалось шире использовать такие механизмы.
Hence it covers the interactions which exist between the development of rural areas and urban development. Таким образом, она затрагивает взаимосвязи, которые существуют между развитием сельских зон и расширением городов.
Hence, the investments needed and the technical options for removing lead should be assessed case by case. Таким образом, оценку объема требуемых капиталовложений и технологических альтернативных вариантов удаления свинца следует проводить в каждом конкретном случае.
Hence, this may not necessarily reflect an increase in actual abuse. Таким образом, речь вовсе не обязательно идет об увеличении числа фактических случаев надругательства.
Hence, this group may be discriminated against for the second time in six years, leaving entire families without financial support. Таким образом, этой группе вторично за шесть лет грозит дискриминация, что может лишить финансовой поддержки целые семьи.
Hence, printed volumes were priced to cover the cost of printing. Таким образом, цена на печатные издания устанавливалась с таким расчетом, чтобы покрыть полиграфические расходы.
Hence the importance of relaunching the dialogue on development and covering all aspects of the subject, including international trade. Таким образом, важное значение имеет активизация диалога по вопросам развития, охватывающего все аспекты, в том числе и международную торговлю.
Hence, the notion of setting a time-frame for reaching a status-of-forces agreement (SOFA) is a valid objective. Таким образом, идея установления предельных сроков для заключения соглашения о статусе сил (СОСС) является важной целью.
Hence they become a threat to the entire civilian population. Таким образом, он становится опасным для всего гражданского населения.
Hence, for all intents and purposes, the problem of labour discrimination had been overcome. Таким образом, проблема дискриминации в области трудовых отношений по существу решена.
Hence, it acts in the same way as most councils of ministers throughout the world. Таким образом, он функционирует так же, как и советы министров в большинстве стран мира.
Hence, dryland forests are expected to be appropriately covered. Таким образом, предполагается, что будут надлежащим образом охвачены лесные массивы засушливых районов.
Hence, the obligation to progressively fulfil is emphasized rather than obligations to respect and protect the rights. Таким образом, упор скорее делается на постепенное выполнение, чем на обязательства соблюдать и защищать права.
Hence the 1984 Convention does no more than strengthen an existing obligation. Таким образом, Конвенция 1984 года лишь закрепляет ранее существовавшее обязательство.
Hence, Indonesia is not shirking its responsibilities to the East Timorese refugees. Таким образом, Индонезия не отказывается от ответственности по отношению к восточнотиморским беженцам.
Hence, actual figures may differ significantly from planned figures in certain instances, thereby affecting the level of planned coverage. Таким образом, в определенных случаях фактические данные могут существенно отличаться от запланированных показателей, отражаясь тем самым на уровне планируемого охвата.
Hence, reference is made to "disabled persons" in line with contemporary terminology used in this regard. Таким образом, дается ссылка на "инвалидов" согласно современной терминологии, используемой в этой связи.
Hence, regular resource income is estimated at $60 million for the biennium. Таким образом, поступления по линии регулярных ресурсов за двухгодичный период оцениваются в 60 млн. долл. США.
Hence, there is a need to look at the underlying causes for these income differences. Таким образом, необходим анализ причин, лежащих в основе этих различий в доходах.
Hence it would be inappropriate to build e-commerce policies for developing countries that are modelled only on the experience of more-developed economies. Таким образом, было бы неверно разрабатывать политику в области электронной коммерции для развивающихся стран исключительно на основе опыта более развитых стран.
Hence, the organization of the fourteenth Annual Workshop was postponed to 2007, pending a Human Rights Council resolution. Таким образом, в ожидании решения Совета по правам человека организация четырнадцатого ежегодного рабочего совещания была отложена до 2007 года.