Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека.
Hence, a majority of the projects were aligned with the following objectives of the Second Decade: Таким образом, большинство проектов соотносятся со следующими целями второго Десятилетия:
Hence, when the valve system is most exposed to damage risk, the valves on all tankers are below the surface of the liquid. Таким образом, в момент наивысшей опасности повреждения системы клапанов на автоцистернах любой конструкции клапаны оказываются ниже уровня жидкости.
Hence, a direct link can be established between the service lines of the MYFF and funding allocations for UNCDF within the UNDP budgetary and programming arrangements. Таким образом, можно установить прямую связь между направлениями МРФ и ассигнованиями на ФКРООН в рамках бюджетных и программных механизмов ПРООН.
Hence, the fourth obligation of the developed countries is to share their technology with the developing world, striking a balance between social responsibility and respect for intellectual property rights. Таким образом, четвертым обязательством развитых стран является предоставление технологий развивающимся странам и поиск «золотой середины» между своей социальной ответственностью и соблюдением прав интеллектуальной собственности.
Hence, the powers of the Public Prosecutor to authorise investigations under sections 48 and 49 cannot be prevented by any other written law. Таким образом, никакой другой существующий закон не может лишить государственного прокурора права санкционировать проведение расследований на основании статей 48 и 49.
Hence, clinical experience of specialists from the Institute of Cellular Therapy proves that cirrhosis treatment with stem cells leads to fast recovery of liver functions and its regeneration. Таким образом, клинический опыт специалистов Института клеточной терапии свидетельствует, что лечение цирроза стволовыми клетками приводит к быстрому восстановлению функций и регенерации печени.
Hence, a common biological problem is to infer a common structure for two or more highly diverged but homologous RNA sequences. Таким образом, задача заключается в создании общей структуры для двух или более высоко дивергентных, но гомологичных последовательностей РНК.
Hence, up to a third of the fleet's sailors were away from their ships at any one time. Таким образом, до трети моряков почти постоянно находились вдали от своих кораблей.
Hence the proportion of metals can be an indication of the age of a star, with older stars typically having a lower metallicity. Таким образом, доля металлов может указывать на возраст звезды, и старые звёзды обычно имеют более низкую металличность.
Hence, in the summer of 2005, the U.S. edition adopted the slogan "America in your pocket". Таким образом, летом 2005 года американское издание выходило под лозунгом «Америка в кармане».
Hence, the project budget for 2013-2017 is made up of a total of 60.5 billion rubles. Таким образом, заложенный на проект бюджет в 2013-2017 годах составил 60,5 млрд рублей.
Hence Bergson decided to explore the inner life of man, which is a kind of duration, neither a unity nor a quantitative multiplicity. Таким образом, Бергсон решил исследовать внутренний мир человека, который является типом продолжительности, ни единство и не количественную множественность.
Hence, halfway through the Third Disarmament Decade, there is a clear and urgent need to reassess our thinking on and approaches to disarmament. Таким образом, в середине третьего Десятилетия разоружения есть четкая и безотлагательная потребность переоценки нашего мышления и подходов к разоружению.
Hence, in these new conditions disarmament is armament with a new vision of the new challenges. Таким образом, в новых условиях разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов.
Hence, we decided to allow the IAEA inspectors to be present at the place of the fuel-rod replacement and verify the non-diversion of nuclear material to non-peaceful purposes. Таким образом, мы решили позволить инспекторам МАГАТЭ присутствовать при замене топливных стержней и проверять непереключение ядерного материала на немирные цели.
Hence, Rwanda needs technical assistance in various spheres of development, owing to the lack or insufficiency of well-trained managerial staff at a time of broad reconstruction. Таким образом, из-за отсутствия или недостатка хорошо подготовленного управленческого персонала в период широкой реконструкции Руанда нуждается в технической помощи в различных сферах развития.
Hence, existing international instruments could provide the framework for the formulation of measures for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt of developing countries. Таким образом, существующие международные договоры могли бы служить основой для разработки мер по справедливому и долговременному решению проблемы иностранной задолженности развивающихся стран.
Hence, reassessment of the fuels and minerals base from a market-economy viewpoint will concern not individual deposits but types of mineral raw materials. Таким образом переоценка минерально-сырьевой базы с позиций рыночной экономики будет происходить не по отдельным месторождениям, а по видам минерального сырья.
Hence, the Kuwaiti Constitution can be said to form the political and legal basis for the protection of human rights as a whole in Kuwait. Таким образом, можно утверждать, что Конституция образует политическую и правовую основу для защиты прав человека в Кувейте.
Hence, my delegation calls for the adoption of the draft resolution before us today in order to advance the peace process. Таким образом, моя делегация призывает принять представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции с целью продвижения вперед мирного процесса.
Hence, Colombia's opponents prefer to focus their criticism on the violation of human rights in the course of the government's fight against the insurgents. Таким образом, противники Колумбии предпочитают сосредоточить свои критику на нарушении прав человека в ходе борьбы правительства против повстанцев.
Hence pedagogic practice is ahead of legislation, which will be harmonized with the provisions of article 29 of the Convention in the foreseeable future. Таким образом, педагогическая практика опережает в этом отношении законодательство, которое в обозримом будущем будет приведено в соответствие с положениями статьи 29 Конвенции.
Hence, the scope for this particular group of countries to be given more favourable treatment in the multilateral trading system or in the sphere of development financing should be expanded. Таким образом, следует расширить возможности предоставления данной группе стран более благоприятного режима в рамках международной торговой системы или в сфере финансирования развития.
Hence it affirms that access to information is a form of public monitoring of the activities of State authorities and a safeguard of such monitoring. Таким образом, данное положение закона подтверждает, что доступ к информации является формой и гарантией контроля общества за деятельностью органов государственной власти.