Hence the need to have a focal point for coordination of endeavour in these related areas. |
Таким образом, появляется необходимость иметь центр для координации усилий в этих соответствующих областях. |
Hence, caution should be exercised in the establishment, continuation and renewal of sanctions. |
Таким образом, вводить и продлевать санкции следует с большой осторожностью. |
Hence, the regular budget accounted for only one third of the total resources necessary for the implementation of the programme. |
Таким образом, на долю регулярного бюджета пришлась одна треть от общего объема ресурсов, необходимых для осуществления указанной программы. |
Hence, in January 1995, the joint ESCWA/FAO Agriculture Division became a section under the Sectoral Issues and Policies Division. |
Таким образом, в январе 1995 года Совместный отдел сельского хозяйства ЭСКЗА/ФАО был преобразован в секцию Отдела секторальных вопросов и политики. |
Hence, we help to promote innovative ideas and want to support young enterprisers , thus of winter. |
Поэтому мы помогаем содействовать инновационным идеям и хотят поддерживать молодых предпринимателей , таким образом зимы. |
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial has been made non-derogable by the American Convention. |
Таким образом, Американская конвенция не допускает отступлений от некоторых аспектов права на справедливое судебное разбирательство. |
Hence, in the near future, 10 per cent of all Surinamese territory will be protected. |
Таким образом, в ближайшем будущем 10 процентов всей территории Суринама будет находиться под охраной. |
Hence their use as a deliberate political choice remains a frightening possibility for a great majority of nations. |
Таким образом, его использование в качестве преднамеренного политического выбора по-прежнему вызывает ужас огромного большинства стран. |
Hence, there are logistic limitations. |
Таким образом, существуют и физические ограничения. |
Hence the need to encourage and enhance regional and international cooperation. |
Таким образом, необходимо поощрять и расширять региональное и международное сотрудничество. |
Hence, the above-mentioned constitutional provision provides a substantial safeguard against torture and other illegal methods of investigation. |
Таким образом, вышеупомянутое положение Конституции ставит надежный барьер применению пыток и другим незаконным методам проведения расследований. |
Hence 1994 is an immensely important year for the Conference on Disarmament. |
Таким образом, 1994 год является чрезвычайно важным годом для Конференции по разоружению. |
Hence, well-established operational mechanisms at the national level are of particular importance for efficient delivery of international assistance. |
Таким образом, особое значение имеют должным образом созданные оперативные механизмы на национальном уровне, предназначенные для эффективного оказания международной помощи. |
Hence national institutions are appropriate mechanisms for identifying legal means whereby modern manifestations of racism and racial discrimination can be outlawed. |
Таким образом, национальные учреждения являются надлежащим механизмом для определения законных средств, позволяющих искоренять современные формы расизма и расовой дискриминации. |
Hence, the impression that one gets from the report is that the Government is solely responsible. |
Таким образом, при ознакомлении с докладом создается впечатление, что ответственность полностью лежит на правительстве. |
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. |
Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации. |
Hence, our Organization has the immense responsibility of finding urgently a lasting solution to the situation in Burundi. |
Таким образом, на нашу Организацию возложена огромная ответственность за обеспечение прочного урегулирования ситуации в Бурунди. |
Hence, any decision on increasing the membership of the Council must be conducive to the fulfilment of this need. |
Таким образом, любое решение об увеличении числа членов Совета должно способствовать выполнению этого требования. |
Hence, the substantive work of the Commission would be finished on Friday of the second week. |
Таким образом, основная работа Комиссии будет завершена в пятницу на второй неделе. |
Hence, an integrated approach is the only way effectively to prevent and combat conflicts. |
Таким образом, интегрированный подход является единственным путем эффективного предотвращения конфликтов и борьбы с ними. |
Hence, there is still hope for Africa. |
Таким образом, у Африки еще есть надежда. |
Hence, we need a more suitable way of considering the report, in addition to the existing debate. |
Таким образом, необходимо изыскать более подходящий способ рассмотрения доклада, в дополнение к проводимым в настоящее время прениям. |
Hence, the wide spread in import figures was due chiefly to differences in quantities imported. |
Таким образом, широкий разброс показателей импорта объясняется прежде всего различиями в его объемах. |
Hence, the Slovenian NSO has little problems in producing an array of regional statistical. |
Таким образом, НСУ Словении не испытывает значительных затруднений в процессе подготовки комплекса региональных статистических данных. |
Hence, where wetlands occur in drylands, their impact on humans is decisive. |
Таким образом, водно-болотные угодья, существующие на засушливых землях, имеют определяющее значение для жизнедеятельности человека. |