Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, it is when they pay lower prices that consumers can see the real benefit of anti-cartel enforcement. Таким образом, потребители чувствуют реальную пользу от борьбы с картельной практикой только тогда, когда происходит снижение цен.
Hence, the regulation of commercial advertising and marketing practices should follow the principles enunciated in international and regional instruments regarding possible limitations to freedom of expression. Таким образом, в области регулирования коммерческой рекламы и маркетинга следует придерживаться принципов, провозглашенных в международных и региональных документах, касающихся возможных ограничений на свободу выражения мнений.
Hence, the action of management in not responding to the observations of the Committee before extending the lease agreement was not in consonance with this rule. Таким образом, действия, предпринятые руководством в ответ на замечания Комитета до продления договора аренды, не соответствуют этому правилу.
Hence, actions fell short where health systems were most fragile, and where the numbers of skilled personnel were inadequate and poorly distributed in countries. Таким образом, в случае наличия крайне слаборазвитой системы здравоохранения и недостаточного количества квалифицированного персонала, нерационально распределенного по стране, необходимые действия не предпринимались.
Hence, this subparagraph should be deleted or corrected so as to refer to artificial contributions of clean water to aquifers only. Поэтому этот подпункт следует исключить или скорректировать таким образом, чтобы он указывал только на искусственную подпитку водоносного горизонта чистой водой.
Hence, the total direct and indirect benefit could be at least 35 per cent of GDP. Таким образом, общий показатель прямых и косвенных выгод может составить по крайней мере 35% ВВП.
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
Hence she fell within the category of persons exposed to a high risk of monitoring by the Ethiopian authorities abroad. Таким образом, она подпадала под категорию лиц, за которыми власти Эфиопии могли с высокой степенью вероятности установить слежку за рубежом.
Hence, in order to generate 1.6 million jobs per year, GDP growth of 6.4 per cent would be absolutely essential. Таким образом, для того чтобы создавать 1,6 миллиона рабочих мест в год, совершенно необходимо обеспечивать рост ВВП в размере 6,4 процента.
Hence, the full impact of the posts proposed to be approved in 2014-2015 will be reflected in the biennium 2016-2017. Таким образом, полные последствия учреждения должностей, которые предлагается утвердить в 20142015 годах, найдут отражение в двухгодичном периоде 2016-2017 годов.
Hence, the default position has been to assume that all activities contribute to peace and are of equal worth. Таким образом, до настоящего времени по умолчанию итогом всегда был вывод о том, что все мероприятия содействуют миру и в равной степени полезны.
Hence, education is regarded as a social pedagogic process based on the religious characteristics and patriotic, social, national and human values of society. Таким образом, образование рассматривается как социальный воспитательный процесс, в основу которого положены религиозные особенности и патриотические, социальные, национальные и общечеловеческие ценности общества.
Hence, it is critical that the active participation of other stakeholders in the follow-up process be secured and encouraged. Таким образом, обеспечение и поощрение активного участия других заинтересованных субъектов в процессе принятия последующих мер имеет чрезвычайно важное значение.
Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. Таким образом, с появлением деструктивных технологий потребуются адаптация в плане создания рабочих мест в новых областях и государственные механизмы регулирования для устранения возможных негативных последствий без ущемления возможностей.
Hence, Article 93 envisages the following: Таким образом, статья 93 предусматривает следующее:
Hence, regional cooperation appears to be an important strategy that countries in the UNECE region can use to mobilize resources for development. Таким образом, региональное сотрудничество представляется важной стратегией, которую страны региона ЕЭК ООН могли бы использовать для мобилизации ресурсов на цели развития.
Hence, the number of Governments responding to the most recent inquiry represent 24 per cent of all United Nations Member States. Таким образом, число государств, ответивших на самый последний запрос, составляет 24 процента всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Hence the choice of this organization on my last visit abroad is justified by a convergence in our aims and objectives. Таким образом, то обстоятельство, что на эту организацию пал мой выбор во время последнего заграничного визита, обусловлен совпадением наших задач и целей.
Hence, it acts as a guard of the get way of Ethiopia for imports and exports including firearms and explosives. Таким образом, оно выполняет в Эфиопии функции фильтра в отношении импорта и экспорта, в том числе оружия и взрывчатых веществ.
Hence, Cyprus is represented by the statement of the Italian Presidency of the European Union and fully subscribes to its contents. Таким образом, мнение Кипра представлено в заявлении Италии как председательствующей в Европейском союзе страны, и Кипр полностью присоединяется к этому заявлению.
Hence, the issue will remain a relevant topic for analysis, discussion, review and assessment for a number of years to come. Таким образом, еще в течение ряда лет этот вопрос останется актуальным для анализа, дискуссий, изучения и оценки.
Hence, a large majority of scholars perhaps rightly assert That 'there is no unity of genus (jeans). Таким образом, большинство ученых, возможно, справедливо утверждать, что нет единства рода (джинсы).
Hence, by Analogy, Standard and Poor exchange involving currencies Should be governed by the Sharia rules and injunctions Same as bai-sarf. Таким образом, по аналогии, Стандарт энд Пурз обмена валюты с участием должны регулироваться нормами шариата и запреты же, что и бай-sarf.
Hence, the exchanges of currencies of two countries Different Which Can only qualify as thaman istalahi Can not be categorized as bai-sarf. Таким образом, обмен валют двух стран Различные которые могут только квалифицироваться как thaman istalahi не могут быть классифицированы как бай-sarf.
Hence, even one of the Commodities Pls is processed gold (say, ornaments), Such exchange is Called bai-sarf. Таким образом, даже один из товаров Pls обработки золота (например, украшения), Стандарт энд Пурз обмена называется бай-sarf.