Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
To enhance transparency, summaries of the discussions of the Executive Board and follow-up actions required are posted on the UNIDO Intranet and are hence available to Member States as well as UNIDO staff. В инте-ресах повышения транспарентности в Интранете ЮНИДО помещаются резюме обсуждений в Испол-нительном совете и необходимые последующие меры, с которыми таким образом могут знакомиться госу-дарства - члены, а также сотрудники ЮНИДО.
In the light of recent experience, the average cost of rotation travel has been decreased to $1,700 per person for a one-way trip compared with $1,925 applied in the approved budget for the 2000/01 period; hence reduced requirements of $35,600. Учитывая недавно приобретенный опыт, средние расходы на поездки в связи с ротацией уменьшились до 1700 долл. США, предусмотренной в утвержденном бюджете на 2000/01 год; таким образом, размер ассигнований сократился на 35600 долл. США.
From the above table it can be observed that men occupied eighty eight percent of the top positions on the boards of these organizations hence just about one in ten such positions were occupied by women. Таким образом, в управленческом аппарате работает достаточное число женщин, однако совершенно очевидно, что в этом учреждении доминирующее положение занимают мужчины, - на высших руководящих постах Комиссара полиции и его заместителей работают исключительно мужчины.
The Labour Code does not recognise the application of a notice on the grounds of pregnancy, maternity leave, or marital status, and hence the employer cannot give them as reasons for a notice served on an employee. Согласно Трудовому кодексу, увольнения по причине беременности, нахождения в отпуске по беременности и родам или в связи с семейным положением считаются незаконными, и таким образом работодатель не вправе приводить их в качестве оснований для расторжения трудового соглашения с работником.
The central point of the decision was that the act, too general and abstract, could therefore not have force of law because it was impossible to identify the persons at whom it was directed; hence, the act was null and void. Суд мотивировал свое решение тем, что упомянутый акт, имея слишком общий и абстрактный характер, в силу этого не является нормативным, поскольку невозможно определить, на кого именно распространяется предусмотренная в нем норма; таким образом, этот акт не имеет юридической силы.
This programme has been able to put women entrepreneurs in the lime light and enable them to share their success stories with their peers, and hence inspire others to start their own business. Благодаря этой программе женщины-предприниматели оказались в центре внимания и получили возможность поведать историю своего успеха таким же женщинам, как и они сами, и таким образом вдохновить других женщин на открытие собственного дела.
For example, soil carbon sequestration holds great potential for increasing carbon content in the soil and also for benefiting soil biodiversity, soil fertility and soil water-storage capacity and hence agricultural productivity. Например, поглощение углерода почвой имеет огромный потенциал для повышения содержания углерода в почве, а также отвечает интересам сохранения биоразнообразия почвы, плодородности почв и их способности удерживать воду и таким образом способствует повышению производительности сельского хозяйства.
The website hosting server will typically generate a "404 Not Found" web page when a user attempts to follow a broken or dead link; hence the 404 error is one of the most recognizable errors encountered on the World Wide Web. Пользователи наиболее часто сталкиваются с ошибкой 404 при посещении так называемых «битых» или «мёртвых ссылок», что делает, таким образом, ошибку 404 одной из наиболее узнаваемых ошибок в сети Интернет.
The bridge has then been crossed from a marginal political platform to access to the political institutions of the State and hence to the possibility of taking direct, legitimate action to transform society. Таким образом, сделан шаг от маргинальной политической платформы к политическим институтам государства и, следовательно, к возможной прямой и узаконенной деятельности по преобразованию общества.
He was thus denied the right to learn what had happened in that election and hence his right to question, investigate and consider whether public functions were being performed adequately by the Federal Electoral Institute. Таким образом, ему было отказано в праве узнать, что произошло на этих выборах и, соответственно, в его праве ставить, расследовать и рассматривать вопрос о том, надлежащим ли образом осуществлял ФИИ свои государственные функции.
There are opinions that the chuppah means "covering the bride's face", hence covering the couple to be married. Существует мнение, что хупа означает «укрывание лица невесты» и, таким образом, укрывание брачующейся пары.
Shestakov may be considered as a forerunner of combinatorial logic and its application (and, hence, Boolean algebra of logic as well) in electric engineering, the 'language' of which is broad enough to simulate non-electrical objects of any conceivable physical nature. Шестаков, таким образом, является первооткрывателем континуальной логики и её применения (а, следовательно, и булевой алгебры логики) в электротехнике, на языке которой могут быть представлены (смоделированы) неэлектрические объекты любой физической природы.
Thus, the author will not be able to have his refugee claim determined and hence there is not nor will there ever be a refugee determination for him. Таким образом, прошение автора о предоставлении ему статуса беженца не будет рассмотрено, и поэтому запрошенное автором определение в отношении статуса беженца не вынесено и вынесено не будет.
If the parties had designated the address for receipt of service documents, the e-mail received at 23:59:59 on 17 July 2008 would have been received within the time and hence, effective. Таким образом, если стороны специально предназначили данный электронной адрес для деловой переписки, то электронное письмо, полученное в 23 часа 59 минут 59 секунд 17 июля 2008 года, будет считаться полученным в срок и, следовательно, иметь силу.
In Scandinavian countries, Saturday is called lördag, lrdag, or laurdag, the name being derived from the old word laugr/laug (hence Icelandic name Laugardagur), meaning bath, thus Lördag equates to bath-day. В скандинавских странах суббота называется lördag, lrdag, или laurdag, имя происходит от староскандинавского слова laugr/laug - «купание», таким образом Lördag - двусоставное слово, означающее «банный день».
For example, they may not be able to afford the costs of schooling, such as fees, transportation and uniforms, and hence will be forced to withdraw their children from school. Например, они могут оказаться не в состоянии покрывать такие расходы, связанные со школьным обучением детей, как плата за учебу, транспортные расходы и расходы на покупку школьной формы, и, таким образом, им придется забирать детей из школы.
The issue was to arise again in the course of the second reading of the draft articles, on the basis of comments made by some Governments foreseeing difficulties in the application of the articles and, hence, the need for some settlement of disputes procedure. Этот вопрос вновь возник в ходе второго чтения проекта статей в связи с замечаниями некоторых правительств, предвидящих трудности в применении статей и, таким образом, потребность в определенной процедуре урегулирования споров.
The various groups of individuals/organisations who are going to benefit from the Desert Margins Programme include local communities and pastoralists/ agro-pastoralist farmers, through better knowledge on the management of natural resources and hence К числу различных групп отдельных людей/организаций, которые должны получить пользу от осуществления программы по вопросам пустынных окраин, относятся местные общины и пастбищные/агропастбищные фермеры, которые должны получить новые знания о методах рационального использования природных ресурсов и, таким образом:
Hence they think differently. Таким образом, они думают по-другому.
Hence it lacks universality. Таким образом, это соглашение не обладает универсальностью.
Hence, accountability is lacking. Таким образом, недостает отчетности.
Public expenditure tracking surveys in the education sector in Uganda: Surveys increase public awareness of problems in budget execution, including delays, leakages, shortfalls, and capture by vested interests, and hence support a demand for effective budget execution. обзоры результатов отслеживания государственных расходов в секторе образования в Уганде: эти обзоры повышают осведомленность общественности о проблемах исполнения бюджета, включая задержки, утечки средств, недостатки и присвоение средств крупными монополиями, и таким образом подчеркивают необходимость обеспечения эффективного исполнения бюджета;
Hence, the property has a long tradition in trade and communication. Таким образом, здания на этом зёмёльном участке обладают давней традициёй в сфере торговли и коммуникации.
Hence, development-enhancing services liberalization required recognition of the role of regulation, including its sectoral specificities. Таким образом, для либерализации торговли услугами, способствующей достижению целей развития, требуется признание роли нормативного регулирования, включая его секторальную специфику.
Hence there are a large number of effective technologies for use in detecting objects which present an explosive risk. Таким образом, существует значительный ряд эффективных технологий обнаружения взрывоопасных предметов.